Posted by : Workman Workman วันจันทร์ที่ 9 กันยายน พ.ศ. 2556


What a fine day!
(วอท อะ ไฟนฺ เด)
เป็นวันที่อากาศดีอะไรอย่างนี้

สำนวนนี้ เป็นประโยคที่เหมือนเราพูดกับตัวเอง เหมือนคำอุทาน What a fine day! เป็นวันที่อากาศดีอะไรอย่างนี้ ลองมาดูวิธีการใช้กันเลยครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อกล่าวอุทาน ใช้สำนวน What..! ตามด้วยวลี

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
เทเรซ่า เอ่ยอุทานกับเมย์

Teresa : What a fine day!
             วอท อะ ไฟนฺ เด
เทเรซา : ช่างเป็นวันที่อากาศดีจริงๆ

May : Yes, isn't it? Shall we go for a walk?
          เยส อิซเซินทฺ อิท แชล วี โก ฟอรฺ อะ วอลฺค
เมย์ : จริงด้วย ไปเดินเล่นกันไหม

Teresa : Why not?
             วาย นอท
เทเรซา : ไปสิ

Why not? แปลตรงตัวว่า ทำไมจะไม่ไปล่ะ แต่ตามบริบท
การสนทนามีความหมายโดยนัยว่า ไปสิ ทำไมจะไม่ไปล่ะ

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
ในประโยคอุทาน ที่ขึ้นต้นด้วย What... ให้ตามด้วยนามวลี

What an interesting play!
วอท แอน อินเทอเรสทิง เพล
ช่างเป็นละครที่น่าสนใจอะไรอย่างนี้

What a genius he is!
วอท อะ จีเนียส ฮี อิซ
เขาช่างเป็นอัจฉริยะอะไรอย่างนี้

ถ้าใช้ How... จะตามด้วย Adj. หรือ Adv. เช่น

Strawberries! How lovely!
สตรอเบอรีซฺ ฮาว ลัฟวลี
สตอเบอรี่ น่ารักจริงๆ

How interesting the play is!
ฮาว อินเทอเรสทิง เธอะ เพล อิซ
ละครช่างน่าสนใจเหลือเกิน

Isn't it...?
อิซเซินทฺ อิท
เป็นอีกสำนวนหนึ่ง ตามด้วยนามวลี หรือ คุณศัพท์ก็ได้

Isn't it an interesting play?
อิซเซินทฺ อิท แอน อินเทอเรสทิง เพล
มันไม่ได้เป็นละครที่น่าสนใจหรอกหรือ

Isn't it interesting?
อิซเซินทฺ อิท อินเทอเรสทิง
มันไม่น่าสนใจหรอกหรือ

ถึงแม้จะมีลักษณะเป็นคำถามปฏิเสธ แต่มีความหมายคือ มันน่าสนใจนั้นเอง


Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments



Free Downloads APP

Popular Post

ขับเคลื่อนโดย Blogger.

- Copyright © Sample-English -Metrominimalist- Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -