Archive for 2013

แสดงความน่าเสียดาย ภาษาอังกฤษ พูดได้อย่างไร


What a shame!
(วอท อะ เซม)
น่าเสียดาย

เป็นสำนวนที่ผู้พูดเอ๋ยความรู้สึกแสดงความน่าเสียดาย
ออกมานั้นเอง

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อแสดงความเสียดายว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งไม่น่าเกิดขึ้น

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
แคนดี้และเจนนี่คุยกัน

Candy : Why do you look so unhappy?
แคนดี้ : วาย ดู ยู ลุค โซ อันแฮพพี
แคนดี้ : ทำไมแลดูเป็นทุกข์อย่างนี้ล่ะ

Jenny : After we had prepared everything for
the picnic, my brother told me that he
couldn't go.
เจนนี่ : อาฟเทอะ วี แฮด พริแพด เอเวอรีติง ฟอรฺ
เธอะ ปิกรนิค มาย บราเธอรฺ โทลด มี แธท ฮี
คูดดึนทฺ โก
เจนนี่ : หลังจากที่เราเตรียมทุกอย่างสำหรับการปิกนิคเรียบร้อยแล้ว
พี่ชายของฉันบอกว่า เขาไปไม่ได้

Candy : What a shame!
แคนดี้ : วอท อะ เซม
แคนดี้ : น่าเสียดายจัง

[ คำอธิบายและวำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
What a shame! (วอท อะ เซม) คือ น่าเสียดาย
สำนวนอื่นๆ ได้แก่ What a pity! (วอท อะ พิตี)
ส่วน shame on you.(เซม ออน ยู) น่าอายจริงๆ
How shameful! (ฮาวเซมฟูล) มีความหมายเช่นเดียวกัน


ฉันกำลังมีโชค จะพูดอย่างไร เป็นภาษาอังกฤษ


Luck is coming my way.
(ลัค อีส คัมมิง มาย เวยฺ)
ฉันกำลังมีโชค

สำนวนนี้สามารถใช้ได้กับนักพนันที่กำลังดวงขึ้น
ครับผม สามารถอุทานคำนี้ออกมาได้ Luck is coming my way.

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อแสดงความพอใจที่เห็ตูการณ์เป็นไปตามที่เราต้องการ

[ สถานการณ์ ตัวอย่าง]
จอห์นและโรเบิร์ตกำลังหาแท็กซี่ไปดูฟุตบอลขณะที่ฝนตก

John : Let's take a taxi. Here's one.
จอหฺน : เลทสฺ เทค อะ แท็กซี่ เฮียสฺ วัน
จอห์น : เราไปแท็กซี่กันเถอะ นั้นมาคันหนึ่งแล้ว

Robert : Oh, good.
โรเบิรฺท : โอ กูด
โรเบิร์ท : แหม ดีเลย

John : Oh! It's letting up,
I'm sure the football match can start.
จอหฺน : โอ อิทสฺ เลทติง อัพ
แอม ชัวรฺ เธอะ ฟุทบอล แมทชฺ แคน สตารฺท
จอห์น : อ้อ ฝนชักซาแล้ว ผมเชื่อว่าฟุตบอลคงเริ่มแข่งได้

Robert : Luck is coming my wey, isn't it?
โรเบิรฺท : ลัค อีส คัมมิง มาย เวบ อีสซึนทฺ อิท
โรเบิร์ท : โชคกำลังเข้าข้างผมไหมล่ะ

John : Looks like it.
จอหฺน : ลุค ไลคฺ อิท
จอห์น : ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น

[ คำอธิบาย และ สำสนวนที่เกี่ยวข้อง ]
Let up (เลท อัพ) มีความหมายว่า ซาลง
It's letting up.(อิทสฺ เลทติง อัพ) ฝนกำลังซาลง

Everything is going all right.
(เอเวอรีติง อีส โกอิง ออ ไรทฺ)
ทุกอย่างกำลังไปได้สวย ดำเนินไปด้วยดี

ตรงข้ามกันเมื่อสิ่งต่างๆไม่ได้เป็นไปได้ด้วยดี พูดได้ว่า
Nothing seems to go right.
(นอทติง ซีมสฺ ทู โก ไรทฺ)
ดูเหมือนว่าไม่มีอะไรไปด้วยดีเลย

Today is not my luck day.
(ทูเดยฺ อีส นอท มาย ลัคกี เดยฺ)
วันนี้ไม่ใช่วันของฉัน หรือ ไม่ใช่วันที่ฉันมีโชค

ฉันดีใจที่ได้ยินเช่นนั้น จะพูดอย่างไร เป็นภาษาอังกฤษ


I'm glad to hear that.
(แอมฺ แกรด ทู เฮีย แธท)
ฉันดีใจที่ได้ยินเช่นนั้น

เป็นสำนวนที่แสดงความรู้สึกครับ เมื่อเราได้ยิน
หรือ ได้รับฟังเรื่องที่น่ายินดี

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อแสดงความรู้สึกยินดีที่ได้ยินส้่งที่น่ายินดี

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
ไมค์ถามโดนัลด์ว่าคิดอย่างไรเกี่ยวกับแฟลทไหม่ของเขา

Mike : What do you think of my new flat?
ไมคฺ : วอท ดู ยู ธิงคฺ ออฟ มาย นิว แฟลท
ไมค์ : คุณว่าแฟลทใหม่ของผมเป็นอย่างไร

Donald : Oh, I like it. It's almost perfect.
โดนัลดฺ : โอ ไอ ไลคฺ อิท อิทสฺ ออโมส เพอรฺเฟคทฺ
โดนัลด์ : ผมชอบมันนะ เกือยสมบูรณ์แบบทีเดียว

Mike : I'm very glad to hear that.
ไมคฺ : แอม เวรี แกรด ทู เฮีย แธท
ไมค์ : ผมดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
สำนวนอื่นที่มีความหมายทำนองเดียวกัน ได้แก่

I'm delighted to hear that.
แอม ดีไลทฺทิด ทูเฮีย แธท

I'm pleased to hear that.
แอม พลีสฺดฺ ทู เฮีย แดท

It gives me great pleasure to hear that.
อิท กีฟสฺ มี เกรท พลีสชัว ทู เฮีย แธท

คือ ยินดีที่ได้ยินเช่นนั้น

เป็นวันที่อากาศดีอะไรอย่างนี้ จะพูดอย่างไร เป็นภาษาอังกฤษ


What a fine day!
(วอท อะ ฟาย เดยฺ)
เป็นวันที่อากาศดีอะไรอย่างนี้

สำนวนนี้ เป็นประโยคที่เหมือนเราพูดกับตัวเอง
เหมือนคำอุทานครับ what a fine day! เป็น
วันที่อากาศดีอะไรอย่างนี้ ลองมาดูวิธีการใช้กันเลย

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อกล่าวอุทาน ใช้สำนวน What...! ตามด้วยวลี

[ สถานการณ์ ตัวอย่าง ]
เทเรซ่าเอ่ยอุทานกับเมย์

Teresa : What a fine day!
เทเรซ่า : วอท อะ ฟาย เดยฺ
เทเรซ่า : ช่างเป็นวันที่อากาศดีจริงๆ

May : Yes, isn't it? Shall we go for a walk?
เมยฺ : เยส อีสซึนทฺ อิท แชล วี โก ฟอรฺ อะ วอลฺก
เมย์ : จริงด้วย ไปเดินเล่นกันไหม

Teresa : Why not?
เทเรซ่า : วาย นอท
เทเรซ่า : ไปซิ

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
ในประโยคอุทาน ที่ขึ้นต้นด้วย What... ให้ตามด้วยนามวลี
What an interesting play!
(วอท แอน อินเทอเรสติง เพลยฺ)
ช่างเป็นละครที่น่าสนใจอะไรอย่างนี้

What a genius he is!
(วอท อะ จีเนียส อี อีส)
เขาช่างเป็นอัจฉริยะอะไรอย่างนี้

ถ้าใช้ How... จะตามด้วย Adj. หรือ Adv. เช่น
Strawberries! How lovely! (สตรอแบรี ฮาว เลิฟลิ)
สตรอเบอรี่ น่ารักจริงๆ

How interesting the play is!
(ฮาว อินเทอเรสติง เธอะ เพลยฺ อีส)
ละครช่างน่าสนใจเหลือเกิน

Isn't it...? (อีสซึนทฺ อิท) เป็นอีกสำนวนหนึ่ง ตามด้วย
นามวลี หรือ คุณศัพท์ ก็ได้

Isn't it an interesting play?
(อีสซึนทฺ อิท แอนดฺ อินเทอเรสติง เพลยฺ)
มันไม่ได้เป็นละครที่น่าสนใจหรอกหรือ

Isn't it interesting?
(อีสซึนทฺ อิท อินเทอเรสติง)
มันไม่น่าสนใจหรอกหรือ

ถึงแม้จะมีลักษณะเป็นคำปฏิเสธ แต่มีความหมาย คือ
มันน่าสนใจนั่นเอง

สำนวนที่มีความคิดเห็นคัดค้าน อย่างสุภาพ เป็นภาษาอังกฤษ


Yes, possibly,but...
(เยส พอสสิบลิ บัท)
ใช่ เป็นไปได้แต่...

เป็นสำนวนที่มีความคิดเห็นคัดค้าน แต่เราเอ๋ยพูด
ออกไปอย่างสุภาพครับ ลองไปศึกษากันเลยครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการแสดงว่าไม่เห็นด้วยอย่างสุภาพ หรือ
คัดค้านอย่างสุภาพ

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
เมเบิ้ล แสดงความเห็นคัดค้านกับ คิทตี้

Kitty : In my opinion, Tokyo's public transportation
is the best in the world.
คิทที้ : อิน มาย โอพีเนียน โทเกียวสฺ พลับบลิค ทรานสปอรฺทเทชัน
อีส เธอะ เบส อิน เธอะ เวิลฺดฺ
คิดตี้ : ตามความคิดเห็นของฉัน บริการขนส่งมวลชนของโตเกียว
ดีที่สุดในโลก

Mable : Yes, possibly, but it's terrible during rush hours.
เมเบิล : เยส พอสสิบลิ บัส อิทสฺ เทอริเบิล ดิวริง รัช อาวสฺ
เมเบิ้ล : เป็นไปได้ แต่ว่าในช่วงเวลาเร่งรีบ มันแย่มาก
เธอนึกภาพไม่ออกเชียวล่ะ

Kitty : Really? Well, the maintenance is marvelous anyway.
คิทที้ : เรียลี เวล เดอะ เมนเทแมนนซฺ อีส มารฺเวลลัส เอนีเวยฺ
คิทตี้ : จริงหรือ แต่ถึงอย่างไร การบำรุงรักษาก็วิเศษล่ะ

[คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
Maintenance (เมนเทแนนซฺ) คือ การบำรุงรักษา

สำนวนอื่นๆ ในการคัดค้านแสดงความไม่เห็นด้วยได้แก่
Yes, maybe but...(เยส เมยฺบี บัท)
Yes, perhaps, but...(เยส เพอแฮฟ บัท)

ที่เป็นทางการน้อยลงมาคือ
OK, but...(โอเค บัท)
Could be, but...(คูด บี บัท)
Mm..., but...(อืม บัท)

บางครั้งอาจจะกล่าวเพิ่มเติมว่า
I see your point, but...
(ไอ ซี ยัว พอยทฺ บัท)
ฉันเข้าใจประเด็นของคุณ แต่...

To a certain extent, yes, but...
(ทู อะ เคอเทน เอคซฺเทน เยส บัท)
ในระดับหนึ่ง ใช่ แต่...

Yes,up to a point, but...
(เยส อัพ ทู อะ พอยทฺ บัท)
ใช้ ถึงจุดหนึ่ง แต่...

หรือกล่าวเพิ่มเติมอีกว่า
That's one way of looking at it, but...
(แธทสฺ วัน เวยฺ ออฟ ลุคกิง แอท อิท บัท)
นั่นเป็นวิธีมองอย่างหนึ่ง แต่...

Yes, but on the other hand,...
(เยส บัท ออน ธิ อาเธอะ แฮนดฺ)
ใช่ แต่ในอีกแง่หนึ่ง...

ผมไม่คิดอย่างนั้น จะพูดอย่างไรเป็นภาษาอังกฤษ


No'I don't think so.
(โน ไอ ดอนทฺ ธิงคฺ โซ)
ไม่ฉัน/ผมไม่คิดอย่างนั้น

เป็นการตอบปฏิเสธที่แสดงความคิดเห็นออกมาอย่างชัดเจนครับ
ว่าเหฌนด้วยกับเรื่องใดเรื่องหนึ่ง ลองมาดูวิธีการใช้กันเลยครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการแสดงว่าไม่เห็นด้วย

[ สถานการณ์ ตัวอย่าง ]
แซมไม่เห็นด้วยกับทอม

Tom : He's terribly late, isn't he?
Maybe he has amother appointment.
Don't you think so?
ทอม : อีสฺ เทอริบริ เลท อีสซึนทฺ ฮี
เมบี ฮี แฮส อะนาเธอรฺ แอพพอยทฺเมน
ดอนทฺยู ธิงคฺ โซ
ทอม : เขาสายมากนะ สงสัยคงจะมีนัดอื่นด้วย
คุณว่าอย่างนั้นไหม

Sam : No, I don't think so.
He must be in some kind of trouble.
แซม : โน ไอ ดอนทฺ ธิงคฺ โซ ฮี มัส บี อิน ซัม ไคนดฺ ออฟ ทรับเบิล
แซม : คงไม่หรอก เขาจะต้องมีปัญหาอะไรสักอย่างอยู่

Tom : OK. Maybe he'll come. Let's wait.
ทอม : โอเค เมบี ฮี คัม เลทสฺ เวท
ทอม : ก็ได้ เดี๋ยวเขาคงมา งั้นเรารอก็แล้วกัน

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
สำนวนอื่นๆได้แก่
No, I don't agree.
(โน ไอ ดอนทฺ อะกรี)
ไม่ ผมไม่เห็นด้วย

That's not right.
(แธทสฺ นอท ไรทฺ)
นั่นไม่ถูก

หากต้องการแสดงว่าไม่เห็นด้วยอย่างจริงจัง พูดได้ว่า
I disagree entirely.
(ไอ ดิสอะกรี เอสไทรฺลี)

พูดอย่างจริงจังแต่ไม่เป็นทางการ พูดได้ว่า
Surely not! No way!
(ชัวรฺลี นอท โน เวยฺ)
ไม่ แน่นอน ไม่มีทาง

สำนวนที่พูดแสดงว่าไม่เห็นด้วย แต่ไม่แน่ใจว่าอีกฝ่ายหนึ่งจริงจังหรือไม่
You can't be serious.
(ยู คานทฺ บี ซีเรียส)
คุณคงไม่พูดจริงๆหรอกนะ

You must be joking.
(ยู มัส บี โจกกิง)
คุณคงพูดเล่นสินะ

การพูดอย่างเป็นทางการได้แก่
I'm afraid I don't agree.
(แอม อะเฟรด ไอ ดอนทฺ อะกรี)
ผมเกรงว่าผมจะไม่เห็นด้วย

I'm afraid I entirely disagree.
(แอมฺ อะเฟรด ไอ เอนไทรฺลี ดิสอะกรี)
ผมเกรงว่าผมจะไม่เห็นด้วยอย่างสิ้นเชิง

เป็นความคิดที่ดี จะพูดอย่างไรเป็นภาษาอังกฤษ


That's a good idea
(แดทสฺ อะ กูด ไกเดีย)
เป็นความคิดที่ดี

เป็นการแสดงความคิดเห็นว่าด้วยอีกสำนวนหนึ่งครับ
ค่อนข้างที่จะเห็นด้วยอย่างมากกกเลยนะนั่น

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการแสดงว่าคุณเห็นด้วย

[ สถานการณ์ ตัวอย่าง ]
จอห์นเห็นด้วยกับสิ่งที่ไมค์เสนอ

Mike : When will your examination finish?
เวน วิว ยัว เอคแซมมิเนชัน ฟินิช
ไมค์ : จะสอบเสร็จเมื่อไหร่

John : Next week. what about yours?
เนคซฺทฺ วีด วอท อะเบาทฺ ยัวสฺ
จอหฺน : อาทิตย์หน้า แล้วคุณหล่ะ

Mike : Also next week. Shall we go on a picnic after that?
ออโซ เนคซฺทฺ วีค แชล วี โก ออน อะ พินิค อาฟเทอะ แธท
ไมค์ : อาทิตย์หน้าเหมือนกัน สอบเสร็จเราไปปิทนิกกันไหม

John : That's a good idea! We do need some relaxation.
แธทสฺ อะ กูด ไอเดีย วี ดู นีด ซัม รีแลคเซชัน
จอห์น : เป็นความคิดที่ดีทีเดียว เราต้องการพักผ่อนบ้าง

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
สำนวนอื่นๆ ได้แก่

That's a marvellous idea!
(แธทสฺ อะ มารฺเวลลัส ไอเดีย)
เป็นความคิดที่วิเศษ

That's fantastic
(แธทสฺ แฟนแทสติก)
วิเศษมาก

That's great!
(แธทสฺ เกรท)
เยี่ยมมาก

การพูดกลางๆ พูดได้ว่า

I quite agree with you.
(ไอ ไควทฺ อะกรี วิธ ยู)
ฉัน/ผมค่อนข้างเห็นด้วยกับคุณ

เมื่อต้องการแสดงว่าเห็นด้วย เป็นภาษาอังกฤษ


Yes I agree.
(เยส ไอ อะกรี)
ใช่ ฉัน/ผมเห็นด้วย

เป็นการตอบรับ และแสดงความคิดเห็นว่าเห็นด้วย
"ใช่ (โดนแล้วไง...อิ...อิ)"
ผมเห็นด้วยที่คุณจะต้องฝึกท่องภาษาอังกฤษ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการแสดงว่าเห็นด้วย

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
ซูซานเห็นด้วยกับบ๊อบ

Bobby: I'm overweight.
I sometimes get short of breath when I walk.
I need more exercise.
บ๊อบบี้ : แอมฺ โอเวอเวท
ไอ ซัมไทมฺ เกท ชอรฺท ออฟ เบรธ เวน ไอ วอรฺค
ไอ  นีด มอรฺ เอคซฺเซอรฺไซสฺ
บ๊อบบี้ : ผมหนักเกินไปแล้ว บางทีหอบหายใจไม่ทันเวลาเดิน
ต้องออกกำลังกายมากกว่านี้เสียแล้ว

Susan : Yes, I agree. And you should go on a diet as well.
ซูซาน : เยส ไป อะกรี แอนดฺ ยู ชูด โก ออน อะ ไดเอท แอส เวล
ซูซาน : ใช่ ผมเห็นด้วย คุณควรจะจำกัดอาหารไปพร้อมกันด้วย

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
short of breath (ชอรฺท ออฟ บรีธ)
หอบ หายใจไม่ทัน
on diet (ออน ไอเอท)
จำกัดอาหาร

การแสดงการเห็นด้วย มีสำนวนอื่นๆเช่น
I think so, too. (ไอ ธิงคฺ โซ ทู)
That's (quite) right. (แธทส ไควทฺ ไรทฺ)
You're right. (ยูอา ไรทฺ)
That's just what I was thinking.
(แธทสฺ จัสทฺ วอท ไอ วอส ธิงคฺคิง
ผมกำลังคิดอยู่อย่างนั้นทีเดียว

สำนวนที่ไม่เป็นทางการ เช่น
Yes. Yeah. Right. (เยส เย ไรทฺ)
That's it! (แธทสฺ อิท)
You got it! (ยู กอท อิท)
ท้งหมด มีความหมายว่านั้นหละใช่แล้ว อย่างที่คุณพูดนั้นแหละ

That's exactly my apinion.
(แดทสฺ เอคซฺแซกลี มาย โอพีเนียน)
นั้นก็คือความเห็นของผมละ

I concur. (ไอ คอนเคอ)
ผมเห็นด้วย

สำนวนที่แสดงการเห็นด้วยอย่างจริงจัง เช่น
I absolutely agree. (ไอ แอพโซลูทลี อะกรี)
I entirely agree. (ไอ เอนไทรลี อะกรี)
Definitely! (ดีไฟนฺไนทฺลี)
Absolutely! (แอพโซลูทลี)
Exactly! (เอคซูแซกลี)

หรืออาจจะพูดในลักษณะกลางๆ ได้ว่า
I quite agree with you.
(ไอ ไควทฺ อะกรี วิธ ยู)
ผมค่อนข้างเห็นด้วยกับคุณ

I think you are quite right.
(ไอ ธิงคฺ ยู อา ไควทฺ ไรทฺ)
ผมคิดว่าคุณพูดถูกทีเดียว

คุณไม่คิดอย่างนั้นหรอกหรือ ภาษาอังกฤษ พูดได้อย่างไร


Don't you think so?
(ดอนทฺ ยู ธิงคฺ โซ)
คุณไม่คิดอย่างนั้นหรอกหรือ

เป็นสำนวนคำถามที่ขอแสดงความเห็นเหมือนกัน
แต่จะเป็นสำนวนที่ถามความคิดเห็นอีกฝ่ายว่า
มีความคิดเห็นไม่ตรงกัน ไปศึกษาตัวอย่างกันดีกว่าครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เพื่อถามคนอื่นว่าเห็นด้วยหรือไม่ หรือขอความเห็นจากผู้อื่น

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
รูธถามแจ๊ค

Ruth : I'm really enjoying this trip.
It's quite comfortable.
Don't you think so?
แอมฺ เรียลี เอนจอยอิง ธีส ทริพ
อิทสฺ ไควทฺ คอมฟอเทเบิล
ดอนทฺ ยู ธิงคฺ โซ
รูธ : ฉันสนุกจริงๆ ที่มาเที่ยวครั้งนี้ ค่อนข้างสะดวกสบายทีเดียว
คุณไม่คิดอย่างนั้นหรอกหรือ

Jack : Hum... I'm afraid I can't agree with you.
อืม แอมฺ อะเฟรด ไอ คานทฺ อะกรี วิธ ยู
แจ๊ค : อืม...ผมเกรงว่าคงจะไม่สามารถเห็นด้วยกับคุณได้

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
สำนวนอื่นๆ ได้แก่

Don't you agree? (ดอนทฺ ยู อะกรี)
คุณไม่เห็นด้วยหรอกหรือ

Wouldn't you say so? (วูดดึน ยู เซยฺ โซ)
คุณจะไม่พูดอย่างนั้นหรอกหรือ

ในการพูด อาจพูดสั้นๆ อย่างไม่เป็นทางการว่า
Righi? Yeah? (ไรทฺ เย)
คือใช่ไหม นั้นเอง

Don't you think so? (ดอนทฺ ยู ธิงคฺ โซ)
คุณไม่คิดอย่างนั้นหรอกหรือ

เป็นการถามโดยที่ผู้ถามเปิดโอกาสให้ผู้ฟังแสดงความคิดเห็นว่าไม่เห็นด้วย
หากถาม Do you think so?
มีความหมายว่า คุณเห็นด้วยไหม แสดงว่า
ผู้พูดต้องการให้ผู้ฟังเห็นด้วย

คุณคิดว่าฉันควรจะเอาอะไรมาไหม ภาษาอังกฤษพูดว่า


Do you think I should bring anything?
(ดู ยู ธิงคฺ ไอ ชูด บริง เอนีธิงคฺ )
คุณคิดว่าฉันควรจะเอาอะไรมาไหม

เป็นสำนวนคำถามที่ต้องการความคิดเห็นของผู้ที่ถูกถามครับ
ว่าผมควรจะทำอย่างนั้นไหม

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการเสนอที่จะทำอะไรบางอย่าง
โดยถามด้วยสำนวนว่า
Do you think I should...?
(ดู ยู ธิงคฺ ไอ ชูด)
คุณคิดว่าฉันควรจะ...

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
เจสซี่ถามโรเจอร์ขอความเห็น

Roger : My friend and I are having a party at my house
on Satuday night, and we'd like you to come?
มาย เฟรนดฺ แอนดฺไอ อา แฮฟวิง อะ พารฺที แอท มา เฮาสฺ
ออน แซทเทอเดยฺ ไนทฺ แอนดฺ วีดฺ ไลคฺ ยู ทู คัม
โรเจอร์ : พวกเพื่อนๆ กับผมจะมีงานปาร์ตี้กันที่บ้านผม
คืนวันเสาร์เราอยากให้คุณมาด้วย

Jessie : That sound fun. What time should I come?
แธท ซาวนฺดฺ ฟัน วอท ไทมฺ ชูด ไอ คัม
เจสซี่ : ฟังดูน่าสนุกดี ฉันควรไปเวลาเท่าไหร่

Roger : Around seven o'clock.
อะราวนฺ เซเวน โอคลอค
โรเจอร์ : สักหนึ่งทุ่ม

Jessie : Fine. Do you think should bring anything?
ไฟนฺ ดู ยู ธิงคฺ ชูด บริง เอนีธิงคฺ
เจสซี่ : ดีละ คุณคิดว่าฉันควรเอาอะไรไปไหม

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
สำนวนอื่นๆได้แก่
Do you think I ought to...?
(ดู ยู ธิงคฺ ไอ ออท ทู)

What do you think I should do?
(วอท ดู ยู ธิงคฺ ไอ ชูท ดู)

คุณว่าฉันควรจะทำอะไร

คุณคิดว่าข้อเสนอเป็นอย่างไร ใช้อย่างไรในภาษาอังกฤษ


What do you think of the proposal?
(วอท ดู ยู ธิงคฺ ออฟ เธอะ พรอพโพเซิล)
คุณคิดว่าข้อเสนอเป็นอย่างไร

สำนวนนี้เป็นการถามเพื่อจะให้ผู้อื่นออกความคิดเห็นครับ
ลองมาดูการใช้กันดีกว่าครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการถามขอความเห็น จะใช้คำว่า
What do you think of...?
(วอท ดู ยู ธิงคฺ ออฟ)

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
นายถามลูกน้อง

Bob : I think we should conduct detailed market
research before we produce the nwe model.
ไอ ธิงคฺ วี ชูท คอนดัก ดีเทลดฺ มารฺเกท
รีเซิรฺทชฺ บีฟอรฺ วี โพรดิวชฺ เธอะ นิว โมเดล
บ๊อบ : ผมว่าเราควรจะทำวิจัยตลาดอย่างละเอียด ก่อนที่จะผลิตสินค้าแบบใหม่

Boss : I quite agree with you.
What do you think of the proposal, Peter?
ไอไควฺท อะกรี วิท ยู
วอท ดู ยู ธิงคฺ ออฟ เธอะ พรอพโพเซิล พีเทอะ
นายจ้าง : ผมเห็นด้วยกับคุณ ปีเตอร์ คุณคิดว่าข้อเสนอนี้เป็นอย่างไร

Peter : That's just what I think.
แธทสฺ จัสทฺ วอท ไอ ธิงคฺ
ปีเตอร์ : ผมก็คิดเหมือนกันครับ

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
detailed market research
(ดีเทลดฺ มารฺเกท รีเซิรฺทชฺ)
คือการวิจัยตลาดอย่างละเอียด

สำนวนอื่นๆที่ถามความเห็นเช่นเดียวกัน ได้แก่
What's your opinion of...?
(วอทสฺ ยัว โอพีเนียน)
What are you feelings about...?
(วอท อา ฟีลลิงสฺ อะเบาทฺ)
How do you find...?
(ฮาว ดู ยู ไฟดฺ)

หากพูดถึงเรื่องอื่นๆ มาก่อนแล้ว อาจถามเพียง
What about...?
(วอท อะเบาทฺ)

สำนวนที่เป็นทางการมากอาจจะพูดได้ว่า
I'd be glad (or grateful) to have views on...
(ไอดฺ บี แกลด (ออ เกรทฟูล) ทู แฮฟ วิวสฺ ออน )
จะขอบคุณมากถ้าคุณจะให้ความเห็นเรื่อง...

Do you have any comments on...?
(ดู ยู แฮฟ เอนี คอมเมนสฺ ออน)
คุณมีความเห็นอะไรไหมเรื่อง...

What's your reaction to...?
(วอทสฺ ยัว รีแอดชัน ทู)
คุณมีปฏิกิริยาอย่างไรกับเรื่อง...
คุณคิดยังไงกับเรื่อง...

ฉันคิดว่าคงจะสายเกินไปแล้ว พูดเป็นภาษาอังกฤษ


I suppose it's too late to get the tickets.
(ไอ ซัพโพส อิทสฺ ทู เลท ทู เกท เธอะ ทิคเกทสฺ)
ฉันคิดว่าคงจะสายเกินไปแล้วที่จะได้ตั๋ว

เป็นการแสดงความคิดเห็นอีกรูปแบบหนึ่ง โดยใช้คำว่า I suppose...
ฉันเข้าใจว่า... โดยคำว่า suppose แปลว่าเข้าใจครับ
ลองศึกษาประโยคตัวอย่างกันดีกว่า

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อแสดงความเห็นอาจใช้คำว่า I suppose... มีความหมายว่า
ฉันคิด หรือ ฉันเข้าใจว่า

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
พอลแสดงควาามเห็น

Maria : We can't go to see the movie now, can we?
วี คานทฺ โก ทู ซี เธอะ มูฟวี นาว แคน วี
มาเรีย : เราคงไปดูหนีงเรื่องนั้นกันตอนนี้ไม่ได้กระมัง

Paul : Oh, non. I suppose it's too late to get the tickets.
It's two o'clock now.
โอ นอน ไอ ซัพโพส อิทสฺ ทู เลท ทู เกท เธอะ ทิคเกทสฺ 
อิทสฺ ทู โอคลอค นาว
พอล : ผมว่าตอนนี้มันสายไปแล้วที่จะไปซื้อตั๋ว
นี่มันสองโมงแล้ว

Maria : Then I think we might make it.
It doesn't start until half past two.
เธน ไอ ธิงคฺ วี ไมทฺ เมค อิท
อิท ดาสซึนทฺ สะตารฺท อันทิล ฮาลฺฟ พาส ทู
มาเรีย : งั้นฉันคิดว่าเราอาจจะไปทันนะ หนังจะยังไม่เริ่มจนกว่าจะสองโมงครึ่ง

Paul : Then we'd better get going.
เธน วีดฺ เบทเทอะ เกท โกอิง
พอล : งั้นเราควรจะรีบไปกันได้แล้ว

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
I'm afraid...(แอมฺ อะเฟรด)
ฉันเกรงว่า...

I hear...(ไอ เฮีย)
ฉันได้ยินว่า...
วันจันทร์ที่ 21 ตุลาคม พ.ศ. 2556
Posted by Workman Workman

ต้องการที่จะ ปฏิเสธเรื่องใดเรื่องหนึ่งอย่างจริงจัง เป็นภาษาอังกฤษ


I don't really want to...
(ไอ ดอนทฺ เรียลี วอนทฺ ทู)
ฉันไม่ต้องการที่จะ...จริงๆ

เป็นการแสดงความคิดเห็นที่ต้องการจะ
ปฏิเสธเรื่องใดเรื่องหนึ่งอย่างจริงจังครับผม

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการแสดงความเห็นหรือความรู้สึกว่าไม่ต้องการ
จะทำอย่างใดอย่างหนึ่งอย่างจริงจัง

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
สามารถแสดงความเห็นของตัวเอง

Samart : What time is breakfast served?
วอท ไทมฺ อีส เบรคฟัส เซิรฺฟ
สามารถ : อาหารเข้าเสริฟ์ตอนใหนครับ

Receptionist : It's served from seven to eight at the restaurant.
อิทสฺ เซิรฺฟดฺ ฟอรฺม เซเวน ทู เอท แอท เธอะ เรสเทอรอง
พนักงานต้อนรับ : จากเจ็ดโมงถึงแปดโมง ที่ห้องอาหารค่ะ

Samart : Oh, I don't really want to get up so early.
Can I have breakfast in my room?
โอ ไอ ดอนทฺ เรียลี วอนทฺ ทู เกท อัพ โซ เออลี
แคน ไอ แฮฟ เบรคฟัส อิน มาย รูม
สามารถ : แหม ผมไม่อยากตื่นเช้าขนาดนั้น
จริงๆ ผมทานอาหารเช้าที่ห้องได้ไหม

Receptionist : Certainly.
เซอเทนลี
พนักงานต้อนรับ : ได้อย่างแน่นอนค่ะ

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
สำนวนอื่นๆ ได้แก่
I'd rather not to...(ไอดฺ ราเธอรฺ นอท ทู)
I'd prefer not to...(ไอดฺ พรีเฟอ นอท ทู)
I don't really feel like + verb-ing...
(ไอ ดอนทฺ เรียลี ฟีล ไลคฺ)
มีความหมายว่าฉันไม่อยากจะทำอะไรอย่างใดอย่างหนึ่ง

I don't wan't to...(ไอ ดอนทฺ วอนทฺ ทู)
I don't feel like + verb-ing...
(ไอ ดอนทฺ ฟีล ไลคฺ)
คือไม่ต้องการที่จะ... ไม่รู้สึกอยาก...

I'm not really in the mood...
(แอมฺ นอท เรียลี อิน เธอะ มูด)
ฉันไม่อยู่ในอารมณ์จริงๆ

เมื่อเราต้องการที่จะชี้แจงประเด็นหนึ่ง เป็นภาษาอังกฤษ


I'd like to point out that...
(ไอดฺ ไลคฺ ทู พอยทฺ เอาทฺ แธท)
ฉันอยากจะชี้ให้เห็นว่า

เมื่อเราต้องการที่จะชี้แจงและแสดงความคิดเห็นในประเด็นหนึ่ง
เราสามารถใช้คำนี้ได้เลยครับ I'd like to point out that...
โดยประโยคนี้มักจะใช้อยากเป็นทางการ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการแสดงความคิดเห็นชี้แจงประเด็นใดประเด็นหนึ่ง

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
ไมเคิลแสดงความเห็น

Simon : I think we should increase the production of this model.
ไอ ธิงคฺ วี ชูท อินครีซ เธอะ โพรดักชัน ออฟ ธีส โมเดล
ไซมอน : ผมคิดว่าเราควรจะเพิ่มการผลิตสิ้นค้ารุ่นนี้

Michael : I agree that model is good.
But I'd like to point out that there are some
new models which we must consider.
What is your poinion?
ไอ อะกรี แธท ธีส โมเดล อีส กูด บัท ไอดฺ ไลดฺ ทู พอยทฺ เอาทฺ แธท แธรฺ อา ซัม
นิว โมเดล วิช วี มัส คอนซีเดอรฺ วอท อีส ยัว โอพีเนียน
ไมเคิล : ผมเห็นด้วยว่ารุ่นนี้ดี แต่อยากจะชี้ให้เห็นว่ายังมีรุ่นใหม่อื่นๆ อีกที่เราควรจะพิจารณา
คุณมีความเห็นว่าอย่างไร

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
model ในที่นี่ คือ แบบหรือรุ่นสินค้า
สำนวนอื่นๆ ได้แก่
I'd just like to say that...(ไอดฺ จัสทฺ ไลคฺ ทู เซยฺ แธท)
I'd just like to tell you that...(ไอดฺ จัสทฺ ไลคฺ ทู เทล ยู แธท)
ฉันเพียงแต่อยากจะพูดว่าหรือบอกคุณว่า

นอกจากนั้นอาจพูดได้ว่า
Don't you agree that...(ดอนทฺ ยู อะกรี แธท)
คุณไม่เห็นด้วยหรือว่า...

Wouldn't you say that...(วูดดึนทฺ ยู เซยฺ แธท)
คุณไม่คิดหรือว่า...

the point is...(เธอะ พอยทฺ อีส)
ประเด็นก็คือ...

ฉันคิดว่าคุณจะต้องเปลี่ยนรถเมล์ หรือต่อรถคันอื่น ภาษาอังกฤษพูดว่า


I think you'll have to change the bus.
(ไอ ธิงคฺ ยู แฮฟ ทู เชนงจฺ เธอะ บัส)
ฉันคิดว่าคุณจะต้องเปลี่ยนรถเมล์ หรือต่อรถคันอื่น

สำนวนนี้ เป็นการแสดงความคิดเห็นและเสนอแนะอย่างมั่นใจครับ
เพื่อให้อีกฝ่ายนั้นทำตามอย่างที่เราเสนอไป ลองดูการใช้ตัวอย่าง
สำนวน I think you'll have to...กันเลยนะครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เป็นการแสดงความเห็นอย่างมั่นใจ และเสนอแนะอย่างมั่นใจ
ใช้ I think you'll have to...(ไอ ธิงคฺ ยู แฮฟ ทู)

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
เมื่อผู้ใช้โดยสารบนรถเมล์แนะนำนักท่องเที่ยว

Tourist : Does this bus take me to Wireless Road?
ดาส ธีส บัส เทค มี ทู ไวรฺเรส โรด
นักท่องเที่ยว : รถคันนี้ไปถนนวิทยุหรือเปล่าครับ

Passenger : Wireless Road? I'm afraid this bus doesn't
go to Wireless Road.
ไวรฺเรส โรด แอม อะเฟรด ธีส บัส ดาสซึน โก ทู ไวรฺเรส โรด
ผู้โดยสาร : ถนนวิทยุหรือ ผมเกรงว่ารถคันนี้จะไม่ไปถนนวิทยุ หรอกครับ

Rourist : What should I do?
วอท ชูด ไอ ดู
นักท่องเที่ยว : อย่างนั้นผมควรทำอย่างไรดี

Passenger : I think you'll have to change the buse.
ไอ ธิงคฺ ยูอิล แฮฟ ทู เชงจฺ เธอะ บัส
ผู้โดยสาร : ผมว่าคุณคงต้องต่อรถ

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
การให้ความเห็น อาจพูดได้อีกว่า
May be you'll better...(เมบี ยูดฺ เบทเทอะ)
You're supposed to...(ยู ซัพโพส ทู)
บางทีคุณน่าจะ... คุณควรจะ...

I think you ought to...(ไอ ธิงคฺ ยู ออท ทู)
ฉันคิดว่าคุณควรจะ...

You've got to...(ยู กอท ทู)
คุณต้อง...

I'm afraid you must...(แอมฺ อะเฟรด ยู มัส)
ผมเกรงว่าคุณจะต้อง...

I'm afraid you can't avoid the trouble of... (+verb-ing)
(แอมฺ อะเฟรด ยู คานทฺ อะวอยดฺ เธอะ ทรับเบิล ออฟ)
ผมเกรงว่าคุณคงจะหลีกเลี่ยงการ...ไม่ได้
วันอาทิตย์ที่ 13 ตุลาคม พ.ศ. 2556
Posted by Workman Workman

ฉันคิดว่าคุณควรจะไปหาหมอ พูดเป็นภาษาอังกฤษ ได้อย่างไร


I think you should see a doctor.
(ไอ ธิงคฺ ยู ชูด ซี อะ ดอกเทอะ)
ฉันคิดว่าคุณควรจะไปหาหมอ

เป็นสำนวนที่ว่าด้วยการแสดงความคิดเห็นและ
เสนอแนะในประโยคเดียวกัน ตัวอย่างเช่น คุณน่าจะไปพบคุณแม่ก่อน
ฉันคิดว่าคุณควรจะส่งงานภายในวันนี้อะไรแบบนี้

[ โอกาสที่ใช้ ]
เป็นการแสดงความเห็นและเสนอแนะในเวลาเดียวกันโดยใช้
I think you should...(ไอ ธิงคฺ ยู ชูด) ฉันคิดว่าคุณควร
จะทำอะไรอย่างใดอย่างหนึ่ง

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
เทเรซ่าแสดงความเห็นกับซูซาน

Susanna : I wish I could get rid of the terrible cold.
I've had it for nearly two weeks.
ไอ วิช ไอ คูด เกท ริด ออฟ เธอะ เทอริเบิล โคล
ไอ แฮด อิท ฟอรฺ เนียลี ทู วีคสฺ
ซูซานน่า : ฉันอยากจะกำจัดเจ้าหวัดร้ายนี่ไปให้พ้น จริงๆ
เป็นมาเกือบสองสัปดาห์แล้ว

Teresa : I think you should see a doctor.
ไอ ธิงคฺ ยู ชูด ซี อะ ดอกเทอะ
เทเรซ่า : ฉันว่าเธอควรจะไปหาหมอนะ

Susanna : Yes, I suppose so, but I have no time.
เยส ไอ ซัพโพส โซ บัท ไอ แฮฟ โน ไทมฺ
ซูซานน่า : ใช่ ฉันก็ว่าอย่างนั้นแหล่ะ แต่ไม่มีเวลาเลย

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
get rid of (เกท ริด ออฟ) คือกำจัด ขจัด
terrible cold (เทอรีเบิล โคล) การเป็นหวัดอย่างรุนแรง

สำนวนอื่นๆที่มีความหมายทำนองเดียวกันในการเสนอแนะคือ การพูดว่า
My advice is to see a doctor.
(มาย แอดไวซฺ อีส ทู ซี อะ ดอกเทอะ)
คำแนะนำของฉันคือไปหาหมอ

I think you'd better see a doctor.
(ไอ ธิงคฺ ยูดฺ เบทเทอะ ซี อะ ดอกเทอะ)
ฉันคิดว่าคุณควรจะไปหาหมอ

Take my advice and see a doctor.
(เทค มาย แอดไวซฺ แอนดฺ ซี อะ ดอกเทอะ)
ฟังคำแนะนำของฉัน แล้วไปหาหมอเสีย

ฉันคิดว่าเขาจะไปได้ดี หรือ ทำได้ดี ทันทีที่เขาคุ้นเคย


I think he'll be all right once he gets used to the job.
(ไอ ธิงคฺ ฮี บี ออล ไรทฺ วันชฺ ฮี เกทสฺ ยูสดฺ ทู เธอะ จอบ)
ฉันคิดว่าเขาจะไปได้ดี หรือ ทำได้ดี ทันทีที่เขาคุ้นเคย

สำนวนนี้ เป็นการแสดงความคิดเห็นครับ อย่างประโยคตัวอย่าง
ข้างต้นคือ I think he'll be all righ once he gets
used to the job. เป็นการแสดงความคิดเห็นถึงอีกบุคคลหนึ่ง
ในเรื่องการทำอะไรบางอย่างครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการแสดงความคิดเห็น เรื่มด้วยคำว่า I think...

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
คอนนี่แสดงความคิดเห็นเกี่ยวกับผู้จัดการคนใหม่

Judy : What do you think of Mr. Chan, our new manager?
วอท ดู ยู ธิงคฺ ออฟ มิสเทอะ ชาน อาวเออะ นิว เมเนเจอรฺ
จูดี้ : เธอว่าคุณชาน ผู้จัดการคนใหม่ของเราเป็นอย่างไรบ้าง

Connie : I think he'll be all right once he gets used to the job.
ไอ ธิงคฺ ฮี บี ออล ไรทฺ วันซฺ ฮี เกทสฺ ยูส ทู เธอะ จอบ
คอนนี่ : ฉันว่าเขาคงจะไปได้ดีเมื่อคุ้นกับงานแล้ว

Judy : I hope so.
ไอ โฮพ โซ
จูดี้ : ฉันก็หวังว่าจะเป็นอย่างนั้น

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง]
นอกเหนือจากคำว่า I think อาจใช้คำพูดว่า
In my opinion...(อิน มาย โอพีเนียน)
In my view...(อิน มาย วิว)
It's my opinion that...(อิทสฺ มาย โอพีเนียน)
I believe...(ไอ บีลีฟ)
I feel...(ไอ ฟีล)
As I see it...(แอส ไอ ซี อิท)
สำนวนอื่นๆ ที่แสดงความเห็นเช่นกันแต่ไม่หนักแน่นเท่า คือ
เรื่มด้วยคำว่า
If you ask me...(อีฟ ยู อารฺค มี) คือถ้าคุณถามฉัน
The way I see it,...(เธอะ เวยฺ ไอ ซี อิท) ตามที่ฉันเห็น ตามที่ฉันเข้าใจ
I consider...(ไอ คอนซีเดอะ) ฉันคิดว่า
I'm convinced that...(แอมฺ คอนวินซฺดฺ แธท) ฉันเชื่อว่า

สำนวนที่ใช้ตอบปฏิเสธแบบสุภาพ เป็นภาษาอังกฤษ


I'm afraid I won't be able to come.
(แอม อะ เฟรด ไอ วอนทฺ บี เอเบิล ทู คัม)
ฉันเกรงว่าฉันจะไม่สามารถมาได้

เป็นสำนวนที่ใช้ตอบปฏิเสธแบบสุภาพ
ว่าเราไม่สามารถทำตามที่อีกฝ่ายร้องขอได้ครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อตอบปฏิเสธคำเชื้อเชิญใช้
I'm afraid I won't be able to...
(แอม อะเฟรด ไอ วอนทฺ บี เอเบิล ทู....ตามด้วยกริยา)

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
ไอด้าตอบปฏิเสธคำเชื้อเชิญของเอียน

Ian : Hello. This is lan.
I'm calling to invite you to the movie tonight.
เฮลโล ธีส เอียน
แอม คอลลิง ทู อินไวทฺ ยู ทู เธอะ มูฟวี ทู ไนทฺ
เอียน : สวัสดีครับ นี่เอียนนะครับ
ผมโทรมาชวนคุณไปดูหนังคืนนี้น่ะครับ

Ida : Sorry. I'm afraid I won't be able to come.
ซอรี แอม อะเฟรด ไอ วอนทฺ บี เอเบิล ทู คัม
ไอด้า : เสียใจด้วยค่ะ ฉันเกรงว่าคงจะไปไม่ได้หรอกค่ะ

Ian : Oh! How disappointing! What's the matter?
โอ ฮาว ดิสซับพอยทฺติง วอทสฺ เธอะ แมทเธอะ
เอียน : แหม น่าผิดหวังจริงๆ มีอะไรหรือครับ

Ida : I seem to be coming down with a cold.
I really think I should stay at home.
ไอ ซีม ทู บี คัมมิง ดาวนฺ วิท อะ โคลด
ไอ เรียลิ ธิงคฺ ไอ ชูด สเตยฺ แอท โฮม
ไอด้า : ฉันเริ่มมีอาการจะเป็นหวัด เลยคิดว่า ควรจะต้องอยู่บ้าน

Ian : OK. I understand. Look after yourself.
โอเค ไอ อันเดอะสแตน ลุค อาฟเทอะ ยัวเซลฟ
เอียน : ไม่เป็นไรครับ ผมเข้าใจ ดูแลตัวเองนะครับ

Ida : Thank you for asking me. Goodbye.
แทงคฺ ยู ฟอรฺ อาคกิง มี กูดบาย
ไอด้า : ขอบคุณนะคะที่ชวน สวัสดีค่ะ

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
Come down (with)
(คัม ดาวนฺ วิช)
กำลังจะเป็น หรือ ทำท่าจะเป็น

ใช้ I'm afraid I'm in a hurry.
(แอม อะเฟรด แอม อิน อะ เฮอรี)
ขอโทษค่ะ ฉันกำลังรีบ

I'm afraid I have an appointment.
(แอม อะเฟรด ไอ แฮฟ แอนท แอพพอยทฺเมน)
ฉันเกรงว่าฉันจะมีนัด

คำตอบปฏิเสธอื่นๆได้แก่
I'm awfully sorry, but you see...
แอม ออฟูลลิ ซอรี บัท ยู ซี
ฉันเสียใจจริงๆ แต่คุณเห็นไหมว่า...

I'd like to say yes, but...
ไอด ไลดฺ ทู เซยฺ เยส บัท

I'd really like to..., but I'm afraid...
ไอ เรียลลิ ไลคฺ ทู บัท แอม อะเฟรด
อยากจะตอบรับ...แต่เกรงใจว่า...

สำนวนที่ผู้พูดยอมทำตามที่อีกฝ่ายร้องขอ เป็นภาษาอังกฤษ


If you insist.
(อีฟ ยู อินซิส)
ถ้าคุณยืนกรานเช่นนั้น

เป็นสำนวนที่ผู้พูดยอมทำตามที่อีกฝ่ายร้องขอลองมาดูวิธีการใช้กันดีกว่าครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อยอมทำตามคำขอร้องของอีกฝ้ายหนึ่ง

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
เทอเรนซ์ยินยอมทำตามที่วิลสันขอร้อง

Wilson : Can you stay a little longer?
We have a lot more slides to show you.
แคน ยู สเตยฺ อะ ลิเติล ลองเงอะ
วี แฮฟ ละ ลอท มอรฺ ซไลดฺสฺ ทู โชวฺ ยู
วิลสัน : จะอยู่ต่ออีกสักครู่ได้ไหม เรายังมีสไลด์อีกมากมายที่จะฉายให้คุณดู

Terence : OK.
โอเค
เทอเรนส์ : ก็ได้ครับ

Wilson : Can you stay for dinner?
แคน ยู สเตยฺ ฟอรฺ ดินเนอะ
วิลสัน : คุณจะอยู่รับประทานอาหารค่ำได้ไหม

Terence : Well, if you insist.
เวล อีฟ ยู อินซิส
เทอเรนส์ : ก็ได้ครับ หากคุณยืนกรานว่าอยากให้ผมอยู่

Wilson : Good. Now, let's begin with some of the slides
taken in the temples in Japan.
กูด นาว เลทสฺ บีกิน วิท ซัม ออฟ เธอะ ซไลดฺส
เทคเคน อิน เธอะ เทมเพิลส อิน แจแพน
วิลสัน : ดีครับ ทีนี่เรามาเริ่มด้วยการดูสไลด์ซึ่งถ่ายที่วัดในญี่ปุ่นกันเถอะ

Terence : That sounds interesting.
แธท ซาวดฺสฺ อินเทอเรสติง
เทอเรนส์ : ฟังดูน่าสนใจดี

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
That sounds interesting.
(แธท ซาวดฺสฺ อินเทอ เรส ติง)
ฟังดูน่าสนใจ

นอกจากนั้น ในการตอบรับ อาจพูดว่า
Yes, of course.
(เยส ออฟ คลอส)  หรือ
Why, yes, of course.
(วาย เยส ออฟ คลอส) คือ แน่นอน

Certainly, I'd be happy (to come).
(เซอเทนลิ ไอด บี แฮฟปี ทู คัม)
ฉันยินดีมาก  หรือ
Thank you. I'd like to.
(แทงคฺ ยู ไอ ไลคฺ ทู)

ต้องการเสนอแนะอะไรบางอย่าง เป็นภาษาอังกฤษ


Why don't you get under my umbrella?
(วาย ดอนทฺ ยู เกท อันเดอะ มาย อัมเบลลา)
เข้ามาอยู่ใต้ร่มด้วยกันสิ

ในยามฝนตกพรำๆ เราเห็นสาวน้อยน่าสงสารยืนรอฝนหยุดที่ป้านรถเมล์
เราอยากจะเล่นมิวสิควีดีโอกับเขา อยากจะชวนสาวน้อยคนนั้นมาเดิน
อยู่ในร่มคนเดียวกัน เราสามารถใช้ประโยคนี้ได้ครับ
Why don't you get under my umbrella?
เข้ามาอยู่ใต้ร่มด้วยกันสิจ๊ะตัวเอง

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการเสนอแนะอะไรบางอย่างให้ใช้สำนวนว่า
Why don't you...
(วาย ดอนทฺ ยู) ตามด้วยกริยา

[ สถานการร์ตัวอย่าง ]
ซูซานเสนอให้แอนเข้ามาอาศัยร่มด้วยเพราะว่าฝนตก

Ann : Wow! Here comes the rain again.
วาย เฮีย คัมสฺ เดอะ เรน อะเกน
แอน : ว้าว ฝนตกอีกแล้ว

Susam : Why don't you get under my umbrella?
วาย ดอนทฺ ยู เกท อันเดอะ มาย อัมเบลลา
ซูซาน : ทำไมคุณไม่เข้ามาอยู่ใต้ร่มนี่ล่ะค่ะ

Ann : Thank you very much. You're a lifesaver.
แทงคฺ ยู เวรี มัช ยู อะ ไลฟเซเวอรฺ
แอน : ขอบคุณมากค่ะ คุณเป็นผู้ช่วยชีวิตฉันไว้แท้ๆเชียว

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
You're a lifesaver.
( ยู อะ ไลฟเซเวอรฺ )
คุณช่วยฉันไว้แท้ๆ

Lifesaver (ไลฟเซเวอรฺ ) คือผู้ช่วยชีวิต หรือเครื่องช่วยชีวิต

Why don't you...? (วาย ดอนทฺ ยู) เป็นการชักช่วน
เช่นเดียวกับ Why not...? (วาย นอท)

Why not ask the teacher?
(วาย นอท อาค เธอะ ทีชเชอะ)
ทำไมไม่ถามครู

Why not let her do as she likes?
(วาย นอท เลท เฮอ ดู แอส ชี ไลคสฺ)
ทำไมไม่ปล่อยให้เธอทำอย่างที่เธอต้องการ
วันจันทร์ที่ 30 กันยายน พ.ศ. 2556
Posted by Workman Workman

อยากได้กาแฟสักถ้วยไหม เป็นภาษาอังกฤษ จะพูดว่า


Would you care for a cup of coffee?
(วูด ยู แครฺ ฟอรฺ อะ คัพ ออฟ คอฟฟี่)
อยากได้กาแฟสักถ้วยไหม

สำนวนการเชื้อเชิญที่สำคัญอีกสำนวนครับ
Would you care for a cup of coffee?
เป็นการไต่ถามเชื้อเชิญให้ดื่มกาแฟครับ
ลองไปดูวิธีการใช้กันเลยครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อเสนอกาแฟให้ดื่ม

[ สถานการร์ตัวอย่าง ]
ไมเคิลถามเดวิดว่าต้องการกาแฟหรือไม่

Michael : Let's take a break, shall we?
เลท เทค อะเบรค แชล วี
ไมเคิล : พักกันสักครู่เถอะ

David : Yes, let's.
เยส เลทสฺ
เดวิด : ครับ พักกันเถอะ

Michael : Would you care for a cup of coffee?
วูด ยู แครฺ ฟอรฺ อะ คัพ ออฟ คอฟฟี่
ไมเคิล : ต้องหารกาแฟสักถ้วยไหมครับ

David : Good idea.
กูด ไอเดีย
เดวิด : เป็นความคิดที่ดีทีเดียว

Michael : How would you like it?
ฮาว วูด ยู ไลคฺ อิท
ไมเคิล : ชอบแบบใหนครับ

David : With sugar and milk, please.
วิช ชูการฺ แอนดฺ มิว พลีส
เดวิด : ใส่น้ำตาลและนมครับ

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวช้อง ]
Care for (แครฺ ฟอรฺ)
มีความหมายว่า ดูแล อย่างในประโยคที่ว่า

She has cared for her younger brother since her mother died.
ชี แฮส แครฺ ฟอรฺ เฮอ ยังเงอรฺ บราเธอะ ซิน เฮอ มาเธอ ดาย
เธอดูแลน้องชายของเธอตั้งแต่แม่ของเธอถึงแก่กรรม

แต่ในที่นี่คำว่า care for (แครฺ ฟอรฺ) มีความหมายว่า ต้องการ

Would you care for a cup of coffee?
วูด ยู แครฺ ฟอรฺ อะ คัพ ออฟ คอฟฟี่
หรือ
Would you like to have a cap of coffee?
วูด ยู ไลคฺ ทู แฮฟ อะ คัพ ออฟ คอฟฟี่

สำนวนอื่นๆ อาจพูดได้ว่า
Won't you have some tea?
วอนทฺ ยู แฮฟ ซัม ที
ไม่อยากได้ชาบ้างหรือ

How about some sandwiches?
ฮาว อะเบาทฺ ซัม แซนวิชสฺ
แซนวิสสักหน่อยไหมครับ

What would you like to eat?
วอท วูด ยู ไลคฺ ทู อีท
คุณอยากรับประทานอาหารอะไร

เมื่อต้องการชวนให้ดื่มอีกแก้วก่อนลาจากกัน เป็นภาษาอังกฤษ


How about one for the road?
(ฮาว อะเบาทฺ วัน ฟอรฺ เธอะ โรด)
ดื่มอีกสักแก้วก่อนกลับเป็นไง

สำนวนนี้เหมาะสำหรับ คอสุราทุกท่านครับ
งานเลี้ยงที่กำลังจะเลิกลาหรือคนพิเศษกำลังจะกลับ
เราอยากดื่มกับเขาอีกสักแก้ว ใช้สำนวนนี้เลย
ไปดูวิธีการใช้กันเลย

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการชวนให้ดื่มอีกแก้วก่อนลาจากกัน

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
พอลลีนชวนลินดาให้ดื่มอีกแก้วหนึ่งก่อนกลับ

Pauline : It's getting rather late.
I'm afraid I must go now.
อิทสฺ เกทติง ราเธอะ เลท
แอม อะเฟรด ไอ มัท โก นาว
พอลลีน : ชักจะดึกแล้ว เห็นจะต้องกลับเสียที

Linda : Can't you stay a little longer?
คานทฺ ยู สเตยฺ อะ ลิเติล ลองเงอะ
ลินดา : อยู่ต่ออีกหน่อยน่า

Pauline : I wish I could...
ไอ วิช ไอ คูด
พอลลีน :

Linda : How about one for the road?
ฮาว อะเบาทฺ วัน ฟอรฺ เธอะ โรด
ลินดา : งั้นดื่มอีกสักแก้วแล้วค่อยกลับก็แล้วกันนะ

Pauline : Thank you. This is really good.
แธงคฺ ยู ธิส อีส เรียลลิ กูด
พอลลีน : ขอบคุณ แก้วนี้ดีจริงๆ

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
How about..?
(ฮาว อะเบาทฺ)
เป็นสำนวนที่ใช้ในการเสนอ หรือแนาะนำอะไรอย่างหนึ่ง

How about going for a walk?
(ฮาว อะเบาทฺ โกอิง ฟอรฺ อะ วอลฺด)
ไปเดินเล่นกันไหม

What about...?
(วอท อะเบาทฺ)
ก็มีความหมายเช่นเดียวกัน

ขอให้ฉันเลี้ยงอาหารเย็นคุณ เป็นภาษาอังกฤษ


Let me treat you to dinner.
(เลท มี ทรีท ยู ทู ดินเนอรฺ)
ขอให้ฉันเลี้ยงอาหารเย็นคุณ

สำหรับมื้อค่ำสุดโรแมนติกมีร้านที่บรรยากาศดีๆ เพลงเพราะๆ อาหารอร่อยๆ
แต่เรายังขาดคนที่จะไปนั่งทานข้าวใต้แสงเทียนด้วย อย่าพลาดเด็ดขาดเลยนะครับ
สำนวนนี้ช่วยคุณได้ครับ การเชิญไปทานอาหารค่ำสุดโรแมนติก
Let me treat you to dinner.

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อเสนอเลี้ยงอาหารเย็น

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
มิสซิสเจนนีขอเลี้ยงข้าวเย็นแก่ครูพิเศษ

Mrs.Jennie : Let me treat you to dinner tonight.
เลท มี ทรีท ยู ทู ดินเนอะ ทูไนทฺ
คุณนายเจนนี : ขอให้ฉันเลี้ยงอาหารเย็นคุณคืนนี้นะคะ

Tutor : Oh, that's very kind of you,but may
I ask why I deserve it?
โอ แธทสฺ เวรี ไคค ออฟ ยู บัท เมยฺ
ไอ อาค วาย ไอ ดีเซิฟ อิท
ครูสอนพิเศษ : โอ นับเป็นความกรุณาของคุณมาก
แต่ขอถามได้ไหมคะว่า จะเลี้ยงเนื่องในโอกาสอะไร

Mrs.Jennie : Because you helped my son with his
English the other day, and he won the contest.
บีคอส ยู เฮลพฺดฺ มาย ซัน วิท ฮีส อิงลิช ธิ ออเธอะ เดยฺ แอนดฺ อี วันเดอะ คอนเทส
คุณนายเจนนี : เพราะว่าวันก่อนคุณช่วยสอนภาษาอังกฤษให้ลูกชายของดิฉัน
และเขาชนะการแข่งขันค่ะ

Tutor : Oh,did he? I'm so glad to hear that.
โอ ดิด ฮี แอม โซ แกรด ทู เฮีย แธท
ครูสอนพิเศษ : หรือคะ ดีใจจริงๆ ที่ทราบ

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
Would you like to go out for dinner with me?
วูด ยู ไลท ทู โก เอาท ฟอรฺ ดินเนอรฺ วิท มี
คุณอยากจะไปรับประทานอาหารเย็นกับฉันไหม

Let's go out for dinner, shall we?
เลทสฺ โก เอาท ฟอรฺ ดินเนอะ แชล วี
ไปรับประทานข้าวเย็นกันไหม

Why don't you come and have lunch with us?
วาย ดอนทฺ ยู คัม แอนดฺ แฮฟ ลันชฺ วิท อัส
ทำไมไม่รับประทานอาหารกลางวันกับเราล่ะ

ทั้งหมดนี้เป็นการชักชวน
วันศุกร์ที่ 27 กันยายน พ.ศ. 2556
Posted by Workman Workman

ฉันจะเลี้ยงอาหารกลางวันคุณ เป็นภาษาอังกฤษ


I'll buy you lunch.
(ไอล บาย ยู ลันชฺ)
ฉันจะเลี้ยงอาหารกลางวันคุณ

สำนวนนี้ ใช้สำหรับผู้ที่มีกระเป๋าหนาหรืออยากจะจีบสาวๆ
เอาสำนวนนี้ไปใช้ได้เลยครับ I'll buy you lunch.

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อเสนอเสี้ยงอาหารกลางวันใครคนหนึ่ง

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
โจเสนอจะเลี้ยงอาหารกลางวันแก่แจ็ค

Joe : Congratulations.
คอนเกรดทูเลชัน
โจ : ยินดีด้วยนะ

Jack : Thank you. I never thought I would win the contest.
แธงคฺ ยู ไอ เนเวอรฺ ธอท ไอ วูด วิน เธอะ คอนเทส
แจ็ค : ขอบคุณ ไม่เคนคิดเลยว่าจะชนะการแข่งขัน

Joe : You deserve it. Now, I'll buy you a victory lunch.
ยู ดี เซิฟ อิท นาว ไอล บาย ยู อะ วิคทอรี ลันชฺ
โจ : คุณสมควรจะชนะ ผมขอเป็นเจ้ามือ เลี้ยงอาหารกลางวันฉลองชัยชนะให้คุณ

Jack : Thank you. I must admit that I'm hungry.
แธงคฺ ยู ไอ มัท แอดมิท แธท แอม ฮังกรี
แจ็ค : ขอบคุณมาก ผมต้องยอมรับละว่า ผมกำลังหิวที่เดียว

Joe : Good. Let's go.
กูด เลทสฺ โก
โจ : ดี งั้นไปกันเลย

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
I never thought I...(ไอ เนเวอรฺ ธอท) ผมไม่เคยคิดว่าผมจะ...
Deserve (ดีเซิฟ) สมควรจะได้
I must admit (that) I'm hungry.
(ไอ มัท แอดมิท แธท แอม ฮังกรี)
ฉันต้องยอมรับว่าฉันหิว

สำนวนพูดในการชักชวน
Well,wwhat about having something to eat?
เวล วอท อะเบาทฺ แฮฟวิง ซัมติง ทู อีท
ไปหาอะไรรับประทานกันดีไหม

Let's have a light meal somewhere.
เลทสฺ แฮฟ อะ ไลทฺ มีล ซัมแว
ไปหาอะไรเบาๆ รับประทานกันที่ใหนซักแห่งดีกว่า

สำนวนขออนุญาต เป็นภาษาอังกฤษ


May I smoke?
(เมยฺ ไอ สโมค)
ขออนุญาตสูบบุหรี่ได้ไหม

สำนวนนี้จะเป็น สำนวนการขออนุญาต ประโยคตัวอย่างคือ
May I smoke? ขออนุญาตสูบบุหรี่ได้ไหม หรือ
ถ้าเราจะขออนุญาตในเรื่องอะไรก็ตามเราก็สามารถใช้คำว่า
May I (เมยฺ ไอ) แล้วตามด้วยสิ่งที่เราจะขออนุญาตได้เลย

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการขออนุญาต จะใช้สำนวนว่า May I ....? ตามด้วยคำกริยา

[ สถานการณืตัวอย่าง ]
ดาร์วินขออนุญาตสูบบุหรี่

Darwin : Excuse me. May I smoke?
เอกคฺคิว มี เมยฺ ไอ สโมค
ดาร์วิน : ขอโทษครับ ผมขอสูบบุหรี่ได้ไหมครับ

Alex : I'd rather you didn't.
This room seems to be terribly stufft.
ไอ ราเธอะ ยู ดินทฺ
ธิส รูม ซีมส ทู บี เทอริบลิ สตัฟฟี
อเล็กซ์ : ผมว่าอย่าดีกว่าครับ ห้องนี้จะดูอับมาก

Darwin : All right. I'll wait till the meeting's over.
ออ ไรทฺ ไอล เวท ทิว เธอะ มีทติงส โอเวอรฺ
ดาร์วิน : งั้นก็ไม่เป็นไรครับ ผมจะรอจนกว่าจะเลิกประชุมก็แล้วกัน

Alex : Thank you. Your're so thoughtful.
แธงคฺ ยู ยู อา โซ ธอทฟูล
อเล็กซ์ : ขอบคุณครับ ที่คุณคิดถึงคนอื่น

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
I'd rather you didn't.
(ไอ ราเธอะ ยู ดินทฺ)
ไม่อยากทำเช่นนั้น
เป็นการตอบปฏิเสธ ไม่อนุญาตให้ใครทำอะไรอย่างสุภาพ

ถ้าตอบว่า No,you must not.(โน ยู มัสท นอท)
จะเป็นการตอบอย่างรุนแรงว่าไม่ได้คุณต้องไม่ทำเช่นนั้น

Terribly (เทอริบลิ) เป็นคำกริยาวิเศษณ์มีความหมายว่า
อย่างร้ายกาจ หรืออย่างมาก

Stuffy (สตัฟฟี) แปลว่า อึดอัด อากาศไม่ถ่ายเท

Thoughtful (ธอทฟูล) แปลว่า มีความคิด รู้จักคิดถึงผู้อื่น
มีความหมายทำนองเดียวกับ Considerate.(คอนซิเดอรฺเรท)

เมื่อต้องการขอร้องให้ใครคนหนึ่งช่วย เป็นภาษาอังกฤษ


Could you help me, please?
(คูด ยู เฮลพ มี พลีส)
คุณช่วยฉันหน่อยได้ไหม

สำนวนนี้จะคล้ายๆ กับสำนวนการร้องขอนะครับ แต่สำนวนนี้
จะเป็นการร้องขอให้ใครคนหนึ่งมาช่วยเรา
ลองมาศึกษาสำนวนนี้กันเลยครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการขอร้องให้ใครคนหนึ่งช่วย

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
วิเวียนขอให้พนักงานต้อนรับช่วย

Vivian : Excuse me, Could you help me, please?
เอกคฺคิว มี คูด ยู เฮลพ มี พลีส
วิเวียน : ขอโทษนะคะ กรุณาช่วยฉันหน่อยได้ไหมค่ะ

Receptionist : Yes, madam. What can I do for you?
เยส มาดาม วอท แคน ไอ ดู ฟอ ยู
พนักงานต้อนรับ : ได้ซิค่ะ ดิฉันช่วยทำอะไรให้คุณได้บ้าง

Vivian : I'd like to see Mr. Smith, the personal manager.
My name is Vivian. I have an appointment with him.
ไอดฺ ไลดฺ ทู ซี มิสเทอะ สมิท เธอะเพอเซอนอล เมเนเจอรฺ
มาย เนม อิส วิเวียน ไอ แฮฟ แอนท แอพพอยฺทเมน วิท ฮิม
วิเวียน : ดิฉันต้องการพบคุณสมิธ ผู้จัดการแผนกบุคคลค่ะ
ดิฉันชื่อวิเวียน ดิฉันมีนัดกับคุณสมิธไว้ค่ะ

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
I thought perhaps you might help me.
(ไอ ธอท เพอแฮฟส ยู ไมท เฮลพ มี)
ฉันคิดว่าบางทีคุณอาจจะช่วยฉันได้

ตัวอย่างอื่นๆ ในการขอร้องได้แก้
Would (or will) you...,please?
(วูด ออ วิว ยู พลีส) เช่น

Would you lent me your calculator?
(วูด ยู เลนทฺ มี ยัว แคลคูเลเทอรฺ)
คุณจะให้ฉันยืมเครื่องคิดเลขหน่อยได้ไหม

Will you wait a minute, please?
(วิว ยู เวท อะ มินิท พลีส)
คุณจะรอสักครู่ได้ไหม

การกล่าวคำชมเชย เป็นภาษาอังกฤษ


Well done!
(เวล ดัน)
ทำได้ดีมาก

คำนี้เป็นสำนวนการพูดที่ผู้พูดกล่าวชมเรื่องอะไรซักอย่าง เช่น หัวหน้ากล่าวชมลูกน้องว่าทำงานดี

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อกล่าวชมเชยการทำงานหรือความสำเร็จ

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
ครูชมนักเรียน

The notice-board decoration is marvelous!
Who drew the pictures?
(เธอะ โนทิส บอรฺด เดคคะเรเชิน อิซ มารฺ เวลเลิส ฮู ดรู เธอะ พิคเชอะซฺ)
การตกแต่งกระดานประกาศข่าวสวยมากใครเป็นคนวาดรูปหรือ

Sally.
(แซลลี)
แซลลี่ค่ะ

Well done. Sally! You've done a good job.
(เวล ดัน แซลลี ยูฟฺ ดัน อะ กูด จอบ)
เก่งมากแซลลี่ เธอทำได้ดีมาก

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
นอกจาก Excellent! Marvelous! (เอกเซอเลนทฺ มารฺเวลเลิส)
ซึ่งมีความหมายว่า เยี่ยมจริงๆ ยอดจริงๆ อาจจะพูดว่า

It's really wonderful!
(อิทสฺ เรียลลิ วันเดอะฟูล)
วิเศษจริงๆ

I've enjoyed it so much!
(ไอฟฺ เอนจอยดฺ อิท โซ มัช)
ฉันชอบมันมาก

ในการแสดงดนตรีหากผู้ชมชื่นชอบผลงานการแสดงของนักดนตรีและต้องการให้แสดงอีก
มักจะใช้คำว่า Encore!(อังคอรฺ) ซึ่งมีที่มาจากภาษาฝรั่งเศษ แปลว่า อีกครั้งหนึ่ง
มีความหมายเป็นเชิงเรียกร้องให้แสดงอีกนั้นเอง

จะขอร้องผู้อื่นให้ช่วย เป็นภาษาอังกฤษ


May I ask you a favour?
(เมยฺ ไอ อาค ยู อะ เฟเวอรฺ)
จะขอให้คุณช่วยอะไรอย่างหนึ่งได้ไหม

คำว่า favour (เฟเวอรฺ) จะมีความหมายว่า ความกรุณา หรือ ขอร้อง
ประโยค May I ask you a favour?
จึงแปลว่า ฉันจะขอให้คุณช่วยอะไรอย่างหนึ่งได้ไหม
เป็นประโยคคำถามเชิงขอร้องครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการความช่วยเหลือให้ใครทำอะไรซักอย่างให้

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
เทอเรนซ์ให้วิลเลี่ยมช่วย

Terence : May I ask you a favour?
เมยฺ ไอ อาค ยู อะ เฟเวอรฺ
เทอเรนซ์ : ขอรบกวนช่วยผมหน่อยได้ไหมครับ

William : Yes, What is it?
เยส วอท อิส อิท
วิลเลี่ยม : ได้สิ อะไรหรือ

Terence : I received a letter from my pen'pal in Japan.
My Japanese is not very good.
Can you help me to figure it out?
ไอ รีซีฟดฺ อะ เลทเทอะ ฟอรฺม มาย เพน พาว อิน เจแปน
มาย เจแปนนิส อิส นอท เวรี กูด
แคน ยู เฮลพ มี ทู ฟิเกอรฺ อิท เอาทฺ
เทอเรนซ์ : ผมได้รับจดหมายจากเพื่อนที่อยู่ญี่ปุ่นฉบับหนึ่ง ภาษาญี่ปุ่นผมไม่ดีนัก
คุณจะช่วยผมอ่านจดหมายหน่อยได้ไหมครับ

William : OK.Let me try.
โอเค เลท มี ทราย
วิลเลี่ยม : ได้ ให้ผมลองอ่านดูซิ

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
ในการขอความช่วยเหลืออาจใช้สำนวนเหล่านี้ได้
May I ask a favour of you?
เมยฺ ไอ อาค อะ เฟเวอรฺ ออฟ ยู

Would you do me a favour?
วูด ยู ดู มี อะ เฟเวอรฺ

Could you lend me a hand?
คูด ยู เลนดฺ มั อะ แฮนดฺ

To lend a hand?
ทู เลนดฺ อะ แฮนดฺ

เป็นสำนวนมีความหมายว่า ช่วยหรือ help นั้นเอง
Pen-pal (เพน พาว) หรือ pen-friend (เพน เฟรนด)
หมายถึงเพื่อนที่ติดต่อกันทางจดหมายโดยไม่รู้จักกันมาก่อน
To figure out (ทู ฟิเกอรฺ เอาทฺ)
มีความหมายว่า คิดหาความหมาย ทำความเข้าใจ

การขออนุญาต ทางภาษาอังกฤษ


Would you mind if I took a day off?
(วูด ยู มายดฺ อีฟ ไอ ทูค อะ เดยฺ ออฟ)
คุณจะว่าอะไรไหมถ้าฉันจะหยุดงาน 1 วัน

สำนวนนี้เป็นการขอร้องครับ ส่วนใหญ่จะใช้อย่างเป็นทางการ
มาลองมาศึกษาในสำนวนการขอร้องกันนะครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการขอร้องสิ่งใดสิ่งหนึ่ง ใช้สำนวน
Would you mind if...?
(วูด ยู มายดฺ อีฟ ) ตามด้วย clause (คลอส)

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
พนักงานคนหนึ่งขอลางานกับผู้จัดการ

Staff member : Would you mind if I took a day off?
               I would like to see my friend off.
(วูด ยู มายดฺ อีฟ ไอ ทูค อะ เดยฺ ออฟ
ไอ วูด ไลท ทู ซี มาย เฟรนดฺ ออฟ)
พนักงาน : ผมจะขออนุญาตหยุดงานสักหนึ่งวัน ได้ไหมครับ
ผมอยากจะไปส่งเพื่อน

Manager : I'd rather you didn't if you don't mind.
You see, we are very busy at the moment.
We have to finish the project by this week.
(ไอด ราเธอะ ยู ดินทฺ อีฟ ยู ดอนทฺ มายดฺ
ยู ซี วี อา เวรี บิซี แอท เธอะ โมแมน
วี แฮฟ ทู ฟินิส เธอะ โปรเจค บาย ธิส วีค)
ผู้จัดการ : ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมไม่อยากให้คุณหยุด
ช่วงนี้เรางานยุ่ง เราต้องทำโครงการให้เสร็จ
ภายในสัปดาห์นี้

Staff member : Oh, all right. I see.
(โอ ออ ไรทฺ ไอ ซี)
พนักงาน : อ้อ ครับ ไม่เป็นไรครับ ผมเข้าใจ

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
Would you mind if? (วูด ยู มายดฺ อีฟ)
เป็นการขอร้องอย่างสุภาพ อาจจะใช้ว่า
May I...? (เมยฺ ไอ) ตามด้วยคำกริยา

Take a day off
(เทค อะ เดยฺ ออฟ)
หยุดงาน หรือ พักงานหนึ่งวัน

See somebody off
(ซี ซัมบอดี้ ออฟ)
ไปส่งใครเดินทางไปไหนแห่งหนึ่ง

You see.
(ยู ซี) เป็นสำนวนที่ใช้ในการเพิ่มเติม มีความหมายว่า
คุณเห็นไหม คุณเข้าใจไหม

I'd rather you didn't if you don't mind.
(ไอดฺ ราเธอะ ยู ดินทฺ อีฟ ยู ดอนทฺ มายดฺ)
เป็นการตอบปฏิเสธว่าไม่อนุญาต ในตัวอย่างนี้ คือ
ผมไม่อยากให้คุณทำอย่างนั้น (ในที่นี่คือ ไม่อยากให้ลาหยุด)
ถ้าคุณไม่รังเกียจ

Free Downloads APP

Popular Post

ขับเคลื่อนโดย Blogger.

- Copyright © Sample-English -Metrominimalist- Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -