Archive for พฤศจิกายน 2013

แสดงความน่าเสียดาย ภาษาอังกฤษ พูดได้อย่างไร


What a shame!
(วอท อะ เซม)
น่าเสียดาย

เป็นสำนวนที่ผู้พูดเอ๋ยความรู้สึกแสดงความน่าเสียดาย
ออกมานั้นเอง

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อแสดงความเสียดายว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งไม่น่าเกิดขึ้น

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
แคนดี้และเจนนี่คุยกัน

Candy : Why do you look so unhappy?
แคนดี้ : วาย ดู ยู ลุค โซ อันแฮพพี
แคนดี้ : ทำไมแลดูเป็นทุกข์อย่างนี้ล่ะ

Jenny : After we had prepared everything for
the picnic, my brother told me that he
couldn't go.
เจนนี่ : อาฟเทอะ วี แฮด พริแพด เอเวอรีติง ฟอรฺ
เธอะ ปิกรนิค มาย บราเธอรฺ โทลด มี แธท ฮี
คูดดึนทฺ โก
เจนนี่ : หลังจากที่เราเตรียมทุกอย่างสำหรับการปิกนิคเรียบร้อยแล้ว
พี่ชายของฉันบอกว่า เขาไปไม่ได้

Candy : What a shame!
แคนดี้ : วอท อะ เซม
แคนดี้ : น่าเสียดายจัง

[ คำอธิบายและวำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
What a shame! (วอท อะ เซม) คือ น่าเสียดาย
สำนวนอื่นๆ ได้แก่ What a pity! (วอท อะ พิตี)
ส่วน shame on you.(เซม ออน ยู) น่าอายจริงๆ
How shameful! (ฮาวเซมฟูล) มีความหมายเช่นเดียวกัน


ฉันกำลังมีโชค จะพูดอย่างไร เป็นภาษาอังกฤษ


Luck is coming my way.
(ลัค อีส คัมมิง มาย เวยฺ)
ฉันกำลังมีโชค

สำนวนนี้สามารถใช้ได้กับนักพนันที่กำลังดวงขึ้น
ครับผม สามารถอุทานคำนี้ออกมาได้ Luck is coming my way.

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อแสดงความพอใจที่เห็ตูการณ์เป็นไปตามที่เราต้องการ

[ สถานการณ์ ตัวอย่าง]
จอห์นและโรเบิร์ตกำลังหาแท็กซี่ไปดูฟุตบอลขณะที่ฝนตก

John : Let's take a taxi. Here's one.
จอหฺน : เลทสฺ เทค อะ แท็กซี่ เฮียสฺ วัน
จอห์น : เราไปแท็กซี่กันเถอะ นั้นมาคันหนึ่งแล้ว

Robert : Oh, good.
โรเบิรฺท : โอ กูด
โรเบิร์ท : แหม ดีเลย

John : Oh! It's letting up,
I'm sure the football match can start.
จอหฺน : โอ อิทสฺ เลทติง อัพ
แอม ชัวรฺ เธอะ ฟุทบอล แมทชฺ แคน สตารฺท
จอห์น : อ้อ ฝนชักซาแล้ว ผมเชื่อว่าฟุตบอลคงเริ่มแข่งได้

Robert : Luck is coming my wey, isn't it?
โรเบิรฺท : ลัค อีส คัมมิง มาย เวบ อีสซึนทฺ อิท
โรเบิร์ท : โชคกำลังเข้าข้างผมไหมล่ะ

John : Looks like it.
จอหฺน : ลุค ไลคฺ อิท
จอห์น : ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น

[ คำอธิบาย และ สำสนวนที่เกี่ยวข้อง ]
Let up (เลท อัพ) มีความหมายว่า ซาลง
It's letting up.(อิทสฺ เลทติง อัพ) ฝนกำลังซาลง

Everything is going all right.
(เอเวอรีติง อีส โกอิง ออ ไรทฺ)
ทุกอย่างกำลังไปได้สวย ดำเนินไปด้วยดี

ตรงข้ามกันเมื่อสิ่งต่างๆไม่ได้เป็นไปได้ด้วยดี พูดได้ว่า
Nothing seems to go right.
(นอทติง ซีมสฺ ทู โก ไรทฺ)
ดูเหมือนว่าไม่มีอะไรไปด้วยดีเลย

Today is not my luck day.
(ทูเดยฺ อีส นอท มาย ลัคกี เดยฺ)
วันนี้ไม่ใช่วันของฉัน หรือ ไม่ใช่วันที่ฉันมีโชค

ฉันดีใจที่ได้ยินเช่นนั้น จะพูดอย่างไร เป็นภาษาอังกฤษ


I'm glad to hear that.
(แอมฺ แกรด ทู เฮีย แธท)
ฉันดีใจที่ได้ยินเช่นนั้น

เป็นสำนวนที่แสดงความรู้สึกครับ เมื่อเราได้ยิน
หรือ ได้รับฟังเรื่องที่น่ายินดี

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อแสดงความรู้สึกยินดีที่ได้ยินส้่งที่น่ายินดี

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
ไมค์ถามโดนัลด์ว่าคิดอย่างไรเกี่ยวกับแฟลทไหม่ของเขา

Mike : What do you think of my new flat?
ไมคฺ : วอท ดู ยู ธิงคฺ ออฟ มาย นิว แฟลท
ไมค์ : คุณว่าแฟลทใหม่ของผมเป็นอย่างไร

Donald : Oh, I like it. It's almost perfect.
โดนัลดฺ : โอ ไอ ไลคฺ อิท อิทสฺ ออโมส เพอรฺเฟคทฺ
โดนัลด์ : ผมชอบมันนะ เกือยสมบูรณ์แบบทีเดียว

Mike : I'm very glad to hear that.
ไมคฺ : แอม เวรี แกรด ทู เฮีย แธท
ไมค์ : ผมดีใจที่ได้ยินอย่างนั้น

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
สำนวนอื่นที่มีความหมายทำนองเดียวกัน ได้แก่

I'm delighted to hear that.
แอม ดีไลทฺทิด ทูเฮีย แธท

I'm pleased to hear that.
แอม พลีสฺดฺ ทู เฮีย แดท

It gives me great pleasure to hear that.
อิท กีฟสฺ มี เกรท พลีสชัว ทู เฮีย แธท

คือ ยินดีที่ได้ยินเช่นนั้น

เป็นวันที่อากาศดีอะไรอย่างนี้ จะพูดอย่างไร เป็นภาษาอังกฤษ


What a fine day!
(วอท อะ ฟาย เดยฺ)
เป็นวันที่อากาศดีอะไรอย่างนี้

สำนวนนี้ เป็นประโยคที่เหมือนเราพูดกับตัวเอง
เหมือนคำอุทานครับ what a fine day! เป็น
วันที่อากาศดีอะไรอย่างนี้ ลองมาดูวิธีการใช้กันเลย

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อกล่าวอุทาน ใช้สำนวน What...! ตามด้วยวลี

[ สถานการณ์ ตัวอย่าง ]
เทเรซ่าเอ่ยอุทานกับเมย์

Teresa : What a fine day!
เทเรซ่า : วอท อะ ฟาย เดยฺ
เทเรซ่า : ช่างเป็นวันที่อากาศดีจริงๆ

May : Yes, isn't it? Shall we go for a walk?
เมยฺ : เยส อีสซึนทฺ อิท แชล วี โก ฟอรฺ อะ วอลฺก
เมย์ : จริงด้วย ไปเดินเล่นกันไหม

Teresa : Why not?
เทเรซ่า : วาย นอท
เทเรซ่า : ไปซิ

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
ในประโยคอุทาน ที่ขึ้นต้นด้วย What... ให้ตามด้วยนามวลี
What an interesting play!
(วอท แอน อินเทอเรสติง เพลยฺ)
ช่างเป็นละครที่น่าสนใจอะไรอย่างนี้

What a genius he is!
(วอท อะ จีเนียส อี อีส)
เขาช่างเป็นอัจฉริยะอะไรอย่างนี้

ถ้าใช้ How... จะตามด้วย Adj. หรือ Adv. เช่น
Strawberries! How lovely! (สตรอแบรี ฮาว เลิฟลิ)
สตรอเบอรี่ น่ารักจริงๆ

How interesting the play is!
(ฮาว อินเทอเรสติง เธอะ เพลยฺ อีส)
ละครช่างน่าสนใจเหลือเกิน

Isn't it...? (อีสซึนทฺ อิท) เป็นอีกสำนวนหนึ่ง ตามด้วย
นามวลี หรือ คุณศัพท์ ก็ได้

Isn't it an interesting play?
(อีสซึนทฺ อิท แอนดฺ อินเทอเรสติง เพลยฺ)
มันไม่ได้เป็นละครที่น่าสนใจหรอกหรือ

Isn't it interesting?
(อีสซึนทฺ อิท อินเทอเรสติง)
มันไม่น่าสนใจหรอกหรือ

ถึงแม้จะมีลักษณะเป็นคำปฏิเสธ แต่มีความหมาย คือ
มันน่าสนใจนั่นเอง

สำนวนที่มีความคิดเห็นคัดค้าน อย่างสุภาพ เป็นภาษาอังกฤษ


Yes, possibly,but...
(เยส พอสสิบลิ บัท)
ใช่ เป็นไปได้แต่...

เป็นสำนวนที่มีความคิดเห็นคัดค้าน แต่เราเอ๋ยพูด
ออกไปอย่างสุภาพครับ ลองไปศึกษากันเลยครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการแสดงว่าไม่เห็นด้วยอย่างสุภาพ หรือ
คัดค้านอย่างสุภาพ

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
เมเบิ้ล แสดงความเห็นคัดค้านกับ คิทตี้

Kitty : In my opinion, Tokyo's public transportation
is the best in the world.
คิทที้ : อิน มาย โอพีเนียน โทเกียวสฺ พลับบลิค ทรานสปอรฺทเทชัน
อีส เธอะ เบส อิน เธอะ เวิลฺดฺ
คิดตี้ : ตามความคิดเห็นของฉัน บริการขนส่งมวลชนของโตเกียว
ดีที่สุดในโลก

Mable : Yes, possibly, but it's terrible during rush hours.
เมเบิล : เยส พอสสิบลิ บัส อิทสฺ เทอริเบิล ดิวริง รัช อาวสฺ
เมเบิ้ล : เป็นไปได้ แต่ว่าในช่วงเวลาเร่งรีบ มันแย่มาก
เธอนึกภาพไม่ออกเชียวล่ะ

Kitty : Really? Well, the maintenance is marvelous anyway.
คิทที้ : เรียลี เวล เดอะ เมนเทแมนนซฺ อีส มารฺเวลลัส เอนีเวยฺ
คิทตี้ : จริงหรือ แต่ถึงอย่างไร การบำรุงรักษาก็วิเศษล่ะ

[คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
Maintenance (เมนเทแนนซฺ) คือ การบำรุงรักษา

สำนวนอื่นๆ ในการคัดค้านแสดงความไม่เห็นด้วยได้แก่
Yes, maybe but...(เยส เมยฺบี บัท)
Yes, perhaps, but...(เยส เพอแฮฟ บัท)

ที่เป็นทางการน้อยลงมาคือ
OK, but...(โอเค บัท)
Could be, but...(คูด บี บัท)
Mm..., but...(อืม บัท)

บางครั้งอาจจะกล่าวเพิ่มเติมว่า
I see your point, but...
(ไอ ซี ยัว พอยทฺ บัท)
ฉันเข้าใจประเด็นของคุณ แต่...

To a certain extent, yes, but...
(ทู อะ เคอเทน เอคซฺเทน เยส บัท)
ในระดับหนึ่ง ใช่ แต่...

Yes,up to a point, but...
(เยส อัพ ทู อะ พอยทฺ บัท)
ใช้ ถึงจุดหนึ่ง แต่...

หรือกล่าวเพิ่มเติมอีกว่า
That's one way of looking at it, but...
(แธทสฺ วัน เวยฺ ออฟ ลุคกิง แอท อิท บัท)
นั่นเป็นวิธีมองอย่างหนึ่ง แต่...

Yes, but on the other hand,...
(เยส บัท ออน ธิ อาเธอะ แฮนดฺ)
ใช่ แต่ในอีกแง่หนึ่ง...

ผมไม่คิดอย่างนั้น จะพูดอย่างไรเป็นภาษาอังกฤษ


No'I don't think so.
(โน ไอ ดอนทฺ ธิงคฺ โซ)
ไม่ฉัน/ผมไม่คิดอย่างนั้น

เป็นการตอบปฏิเสธที่แสดงความคิดเห็นออกมาอย่างชัดเจนครับ
ว่าเหฌนด้วยกับเรื่องใดเรื่องหนึ่ง ลองมาดูวิธีการใช้กันเลยครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการแสดงว่าไม่เห็นด้วย

[ สถานการณ์ ตัวอย่าง ]
แซมไม่เห็นด้วยกับทอม

Tom : He's terribly late, isn't he?
Maybe he has amother appointment.
Don't you think so?
ทอม : อีสฺ เทอริบริ เลท อีสซึนทฺ ฮี
เมบี ฮี แฮส อะนาเธอรฺ แอพพอยทฺเมน
ดอนทฺยู ธิงคฺ โซ
ทอม : เขาสายมากนะ สงสัยคงจะมีนัดอื่นด้วย
คุณว่าอย่างนั้นไหม

Sam : No, I don't think so.
He must be in some kind of trouble.
แซม : โน ไอ ดอนทฺ ธิงคฺ โซ ฮี มัส บี อิน ซัม ไคนดฺ ออฟ ทรับเบิล
แซม : คงไม่หรอก เขาจะต้องมีปัญหาอะไรสักอย่างอยู่

Tom : OK. Maybe he'll come. Let's wait.
ทอม : โอเค เมบี ฮี คัม เลทสฺ เวท
ทอม : ก็ได้ เดี๋ยวเขาคงมา งั้นเรารอก็แล้วกัน

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
สำนวนอื่นๆได้แก่
No, I don't agree.
(โน ไอ ดอนทฺ อะกรี)
ไม่ ผมไม่เห็นด้วย

That's not right.
(แธทสฺ นอท ไรทฺ)
นั่นไม่ถูก

หากต้องการแสดงว่าไม่เห็นด้วยอย่างจริงจัง พูดได้ว่า
I disagree entirely.
(ไอ ดิสอะกรี เอสไทรฺลี)

พูดอย่างจริงจังแต่ไม่เป็นทางการ พูดได้ว่า
Surely not! No way!
(ชัวรฺลี นอท โน เวยฺ)
ไม่ แน่นอน ไม่มีทาง

สำนวนที่พูดแสดงว่าไม่เห็นด้วย แต่ไม่แน่ใจว่าอีกฝ่ายหนึ่งจริงจังหรือไม่
You can't be serious.
(ยู คานทฺ บี ซีเรียส)
คุณคงไม่พูดจริงๆหรอกนะ

You must be joking.
(ยู มัส บี โจกกิง)
คุณคงพูดเล่นสินะ

การพูดอย่างเป็นทางการได้แก่
I'm afraid I don't agree.
(แอม อะเฟรด ไอ ดอนทฺ อะกรี)
ผมเกรงว่าผมจะไม่เห็นด้วย

I'm afraid I entirely disagree.
(แอมฺ อะเฟรด ไอ เอนไทรฺลี ดิสอะกรี)
ผมเกรงว่าผมจะไม่เห็นด้วยอย่างสิ้นเชิง

เป็นความคิดที่ดี จะพูดอย่างไรเป็นภาษาอังกฤษ


That's a good idea
(แดทสฺ อะ กูด ไกเดีย)
เป็นความคิดที่ดี

เป็นการแสดงความคิดเห็นว่าด้วยอีกสำนวนหนึ่งครับ
ค่อนข้างที่จะเห็นด้วยอย่างมากกกเลยนะนั่น

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการแสดงว่าคุณเห็นด้วย

[ สถานการณ์ ตัวอย่าง ]
จอห์นเห็นด้วยกับสิ่งที่ไมค์เสนอ

Mike : When will your examination finish?
เวน วิว ยัว เอคแซมมิเนชัน ฟินิช
ไมค์ : จะสอบเสร็จเมื่อไหร่

John : Next week. what about yours?
เนคซฺทฺ วีด วอท อะเบาทฺ ยัวสฺ
จอหฺน : อาทิตย์หน้า แล้วคุณหล่ะ

Mike : Also next week. Shall we go on a picnic after that?
ออโซ เนคซฺทฺ วีค แชล วี โก ออน อะ พินิค อาฟเทอะ แธท
ไมค์ : อาทิตย์หน้าเหมือนกัน สอบเสร็จเราไปปิทนิกกันไหม

John : That's a good idea! We do need some relaxation.
แธทสฺ อะ กูด ไอเดีย วี ดู นีด ซัม รีแลคเซชัน
จอห์น : เป็นความคิดที่ดีทีเดียว เราต้องการพักผ่อนบ้าง

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
สำนวนอื่นๆ ได้แก่

That's a marvellous idea!
(แธทสฺ อะ มารฺเวลลัส ไอเดีย)
เป็นความคิดที่วิเศษ

That's fantastic
(แธทสฺ แฟนแทสติก)
วิเศษมาก

That's great!
(แธทสฺ เกรท)
เยี่ยมมาก

การพูดกลางๆ พูดได้ว่า

I quite agree with you.
(ไอ ไควทฺ อะกรี วิธ ยู)
ฉัน/ผมค่อนข้างเห็นด้วยกับคุณ

เมื่อต้องการแสดงว่าเห็นด้วย เป็นภาษาอังกฤษ


Yes I agree.
(เยส ไอ อะกรี)
ใช่ ฉัน/ผมเห็นด้วย

เป็นการตอบรับ และแสดงความคิดเห็นว่าเห็นด้วย
"ใช่ (โดนแล้วไง...อิ...อิ)"
ผมเห็นด้วยที่คุณจะต้องฝึกท่องภาษาอังกฤษ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการแสดงว่าเห็นด้วย

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
ซูซานเห็นด้วยกับบ๊อบ

Bobby: I'm overweight.
I sometimes get short of breath when I walk.
I need more exercise.
บ๊อบบี้ : แอมฺ โอเวอเวท
ไอ ซัมไทมฺ เกท ชอรฺท ออฟ เบรธ เวน ไอ วอรฺค
ไอ  นีด มอรฺ เอคซฺเซอรฺไซสฺ
บ๊อบบี้ : ผมหนักเกินไปแล้ว บางทีหอบหายใจไม่ทันเวลาเดิน
ต้องออกกำลังกายมากกว่านี้เสียแล้ว

Susan : Yes, I agree. And you should go on a diet as well.
ซูซาน : เยส ไป อะกรี แอนดฺ ยู ชูด โก ออน อะ ไดเอท แอส เวล
ซูซาน : ใช่ ผมเห็นด้วย คุณควรจะจำกัดอาหารไปพร้อมกันด้วย

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
short of breath (ชอรฺท ออฟ บรีธ)
หอบ หายใจไม่ทัน
on diet (ออน ไอเอท)
จำกัดอาหาร

การแสดงการเห็นด้วย มีสำนวนอื่นๆเช่น
I think so, too. (ไอ ธิงคฺ โซ ทู)
That's (quite) right. (แธทส ไควทฺ ไรทฺ)
You're right. (ยูอา ไรทฺ)
That's just what I was thinking.
(แธทสฺ จัสทฺ วอท ไอ วอส ธิงคฺคิง
ผมกำลังคิดอยู่อย่างนั้นทีเดียว

สำนวนที่ไม่เป็นทางการ เช่น
Yes. Yeah. Right. (เยส เย ไรทฺ)
That's it! (แธทสฺ อิท)
You got it! (ยู กอท อิท)
ท้งหมด มีความหมายว่านั้นหละใช่แล้ว อย่างที่คุณพูดนั้นแหละ

That's exactly my apinion.
(แดทสฺ เอคซฺแซกลี มาย โอพีเนียน)
นั้นก็คือความเห็นของผมละ

I concur. (ไอ คอนเคอ)
ผมเห็นด้วย

สำนวนที่แสดงการเห็นด้วยอย่างจริงจัง เช่น
I absolutely agree. (ไอ แอพโซลูทลี อะกรี)
I entirely agree. (ไอ เอนไทรลี อะกรี)
Definitely! (ดีไฟนฺไนทฺลี)
Absolutely! (แอพโซลูทลี)
Exactly! (เอคซูแซกลี)

หรืออาจจะพูดในลักษณะกลางๆ ได้ว่า
I quite agree with you.
(ไอ ไควทฺ อะกรี วิธ ยู)
ผมค่อนข้างเห็นด้วยกับคุณ

I think you are quite right.
(ไอ ธิงคฺ ยู อา ไควทฺ ไรทฺ)
ผมคิดว่าคุณพูดถูกทีเดียว

Free Downloads APP

Popular Post

ขับเคลื่อนโดย Blogger.

- Copyright © Sample-English -Metrominimalist- Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -