Posted by : Workman Workman วันอาทิตย์ที่ 15 กันยายน พ.ศ. 2556


Would you mind if I took a day off?
(วูด ยู มายดฺ อีฟ ไอ ทูค อะ เดยฺ ออฟ)
คุณจะว่าอะไรไหมถ้าฉันจะหยุดงาน 1 วัน

สำนวนนี้เป็นการขอร้องครับ ส่วนใหญ่จะใช้อย่างเป็นทางการ
มาลองมาศึกษาในสำนวนการขอร้องกันนะครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการขอร้องสิ่งใดสิ่งหนึ่ง ใช้สำนวน
Would you mind if...?
(วูด ยู มายดฺ อีฟ ) ตามด้วย clause (คลอส)

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
พนักงานคนหนึ่งขอลางานกับผู้จัดการ

Staff member : Would you mind if I took a day off?
               I would like to see my friend off.
(วูด ยู มายดฺ อีฟ ไอ ทูค อะ เดยฺ ออฟ
ไอ วูด ไลท ทู ซี มาย เฟรนดฺ ออฟ)
พนักงาน : ผมจะขออนุญาตหยุดงานสักหนึ่งวัน ได้ไหมครับ
ผมอยากจะไปส่งเพื่อน

Manager : I'd rather you didn't if you don't mind.
You see, we are very busy at the moment.
We have to finish the project by this week.
(ไอด ราเธอะ ยู ดินทฺ อีฟ ยู ดอนทฺ มายดฺ
ยู ซี วี อา เวรี บิซี แอท เธอะ โมแมน
วี แฮฟ ทู ฟินิส เธอะ โปรเจค บาย ธิส วีค)
ผู้จัดการ : ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมไม่อยากให้คุณหยุด
ช่วงนี้เรางานยุ่ง เราต้องทำโครงการให้เสร็จ
ภายในสัปดาห์นี้

Staff member : Oh, all right. I see.
(โอ ออ ไรทฺ ไอ ซี)
พนักงาน : อ้อ ครับ ไม่เป็นไรครับ ผมเข้าใจ

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
Would you mind if? (วูด ยู มายดฺ อีฟ)
เป็นการขอร้องอย่างสุภาพ อาจจะใช้ว่า
May I...? (เมยฺ ไอ) ตามด้วยคำกริยา

Take a day off
(เทค อะ เดยฺ ออฟ)
หยุดงาน หรือ พักงานหนึ่งวัน

See somebody off
(ซี ซัมบอดี้ ออฟ)
ไปส่งใครเดินทางไปไหนแห่งหนึ่ง

You see.
(ยู ซี) เป็นสำนวนที่ใช้ในการเพิ่มเติม มีความหมายว่า
คุณเห็นไหม คุณเข้าใจไหม

I'd rather you didn't if you don't mind.
(ไอดฺ ราเธอะ ยู ดินทฺ อีฟ ยู ดอนทฺ มายดฺ)
เป็นการตอบปฏิเสธว่าไม่อนุญาต ในตัวอย่างนี้ คือ
ผมไม่อยากให้คุณทำอย่างนั้น (ในที่นี่คือ ไม่อยากให้ลาหยุด)
ถ้าคุณไม่รังเกียจ

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments



Free Downloads APP

Popular Post

ขับเคลื่อนโดย Blogger.

- Copyright © Sample-English -Metrominimalist- Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -