Posted by : Workman Workman วันพฤหัสบดีที่ 24 ตุลาคม พ.ศ. 2556


Don't you think so?
(ดอนทฺ ยู ธิงคฺ โซ)
คุณไม่คิดอย่างนั้นหรอกหรือ

เป็นสำนวนคำถามที่ขอแสดงความเห็นเหมือนกัน
แต่จะเป็นสำนวนที่ถามความคิดเห็นอีกฝ่ายว่า
มีความคิดเห็นไม่ตรงกัน ไปศึกษาตัวอย่างกันดีกว่าครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เพื่อถามคนอื่นว่าเห็นด้วยหรือไม่ หรือขอความเห็นจากผู้อื่น

[ สถานการณ์ตัวอย่าง ]
รูธถามแจ๊ค

Ruth : I'm really enjoying this trip.
It's quite comfortable.
Don't you think so?
แอมฺ เรียลี เอนจอยอิง ธีส ทริพ
อิทสฺ ไควทฺ คอมฟอเทเบิล
ดอนทฺ ยู ธิงคฺ โซ
รูธ : ฉันสนุกจริงๆ ที่มาเที่ยวครั้งนี้ ค่อนข้างสะดวกสบายทีเดียว
คุณไม่คิดอย่างนั้นหรอกหรือ

Jack : Hum... I'm afraid I can't agree with you.
อืม แอมฺ อะเฟรด ไอ คานทฺ อะกรี วิธ ยู
แจ๊ค : อืม...ผมเกรงว่าคงจะไม่สามารถเห็นด้วยกับคุณได้

[ คำอธิบาย และ สำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
สำนวนอื่นๆ ได้แก่

Don't you agree? (ดอนทฺ ยู อะกรี)
คุณไม่เห็นด้วยหรอกหรือ

Wouldn't you say so? (วูดดึน ยู เซยฺ โซ)
คุณจะไม่พูดอย่างนั้นหรอกหรือ

ในการพูด อาจพูดสั้นๆ อย่างไม่เป็นทางการว่า
Righi? Yeah? (ไรทฺ เย)
คือใช่ไหม นั้นเอง

Don't you think so? (ดอนทฺ ยู ธิงคฺ โซ)
คุณไม่คิดอย่างนั้นหรอกหรือ

เป็นการถามโดยที่ผู้ถามเปิดโอกาสให้ผู้ฟังแสดงความคิดเห็นว่าไม่เห็นด้วย
หากถาม Do you think so?
มีความหมายว่า คุณเห็นด้วยไหม แสดงว่า
ผู้พูดต้องการให้ผู้ฟังเห็นด้วย

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments



Free Downloads APP

Popular Post

ขับเคลื่อนโดย Blogger.

- Copyright © Sample-English -Metrominimalist- Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -