Posted by : Workman Workman วันศุกร์ที่ 30 สิงหาคม พ.ศ. 2556


Polite Remarks
(โพไลทฺ รีมารฺคสฺ)
คำตอบที่สุภาพ

Congratulation!
(คอนเกรททูเลชัน)
ขอแสดงความยินดีด้วย

สำนวนนี้จะใช้ในโอกาสเมื่อต้องการแสดงความยินดีในหลายๆเรื่อง เช่น จบการศึกษา ได้เลื่อนยศ หรือ ตำแหน่ง หรือการที่บุคคลหนึ่งทำอะไรที่ประสบความสำเร็จ เราสามารถกล่าวคำนี้เพื่อเป็นการแสดงความยินดีที่สุภาพ ได้เลยครับ

[ โอกาสที่ใช้ ]
เมื่อต้องการแสดงความยินดีกับใครคนหนึ่งในเรื่องต่างๆ

[ สถานการณ์ ]
แอนดี้แสดงความยินดีกับไซมอนที่ได้รับการเลื่อนตำแหน่ง

Andy : Hello, Simon.
แอนดี้ : เฮลโล ไซม่อน
แอนดี้ : สวัสดีไซมอน

Simon : Hello, Andy.
ไซม่อน : เฮลโล แอนดี้
ไซมอน : สวัสดี แอนดี้

Andy : I haven't met you for a long time.
           I've heard you've got a promotion.
           Congratulation!
แอนดี้ : ไอ แฮฟวึนทฺ เมท ยู ฟอ อะ ลอง ทาม
             ไอฟ เฮิรฺด ยู กอท อะ โปรโมชัน
             คอนเกรท ทูเลชัน
แอนดี้ : ไม่ได้พบคุณมานานแล้ว
             ได้ข่าวว่าคุณได้เลื่อนตำแหน่ง
             ขอแสดงความยินดีด้วย

Simon : Thank you. I didn't expect it.
ไซม่อน : แธงคฺ ยู ไอ ดินทฺ เอกคฺเพคทฺ อิท
ไซมอน : ขอบคุณครับ ผมก็ไม่คิดว่าจะได้หรอกครับ

[ คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง ]
นอกจากจะพูดว่า Congratulation! (คอนเกรททูเลชัน) ยังมีสำนวนอื่นๆ สำหรับโอกาสต่างๆ อีก
เช่น เมื่อต้องการแสดงความยินดีเนื่องในวันเกิด พูดได้ว่า Happy Birthday! (แฮบปี้ เบิรฺธเดยฺ)
หรือ Many happy returns! (เมนี่ แฮพพี รีเทรินฺสฺ)

หรือในโอกาสวันคริสต์มาส และปีใหม่ พูดได้ว่า
Merry Christmas! We wish you a Merry Christmas! (แมรี่ คริสมาส วี วิช ยู อะ แมรี่ คริสมาส)
ซึ่งผู้ฟังควรจะตอบว่า Happy New Year! Thank you. Same to you. (แฮพพี นิว เยียรฺ แทงคฺ ยู เซม ทู ยู)
คือ ขอให้คุณมีความสุขปีใหม่เช่นเดียวกัน นั่นเอง

ในวันคริสต์มาสผู้คนมักนิยมพูดกันว่า
Merry Christmas and Happy New Year!
แมรี่ คริสมาส แอนทฺ แฮพพี นิว เยียรฺ
ขอให้มีความสุขในวันคริสต์มาส และ สุขสันต์วันปีใหม่

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments



Free Downloads APP

Popular Post

ขับเคลื่อนโดย Blogger.

- Copyright © Sample-English -Metrominimalist- Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -