Posted by : Workman Workman วันพุธที่ 28 สิงหาคม พ.ศ. 2556


Well, I'm afraid I must go now.
(เวล แอม อะเฟรด ไอ มัท โก นาว)
ผม/ฉัน เกรงว่าจะต้องไปแล้ว

การที่เราจะบอกลาขอตัวกลับหรือขอตัวไปทำธุระจากใครสักคนหนึ่ง การบอกลากลับอย่างสุภาพเราก็จะใช้คำว่า Well, I'm afraid I must go now. (เวล แอม อะเฟรด ไอ มัท โก นาว) แปลว่า ผมเกรงว่าจะต้องไปแล้ว ส่วนใหญ่คำนี้จะใช้แบบเป็นทางการนะครับ ลองไปศึกษาเหตุการณ์ตัวอย่างกันดูดีกว่าครับ

โอกาสที่ใช้
เมื่อต้องการลาจากใครคนหนึ่ง

สถานการณ์ตัวอย่าง
แขกที่มาในงานลาเจ้าภาพ

Guest : oh, it's getting rather late. Well, I'm afraid I must go now.
เกสท : โอ อิทสฺ เกทติง ราเธอะ เลท เวล แอม อะเฟรด ไอ มัท โก นาว
แขก : เอ ชักจะดึกแล้ว เห็นทีต้องขอตัวกลับเสียที

Host : Can't you stay a little longer?
โฮส : คานทฺ ยู สเตยฺ อะ ลิเติล ลองเงอรฺ
เจ้าภาพ : อยู่ต่ออีกสักหน่อยไม่ได้หรือค่ะ

Guest : No, I think I should be leaving.
เกสท : โน ไอ ธิงคฺ ไอ ชูท บี ลีฟวิง
แขก : เห็นจะไม่ได้หรอกครับ ผมคิดว่าผมควรจะกลับได้แล้ว

Host : All right. I'll ask Peter to drive you home.
โฮส : ออ ไรท ไอล อาค พีเทอะ ทู ไดรฟ ยู โฮม
เจ้าภาพ : อย่างนั้นก็ไม่เป็นไรค่ะ เดี๋วดิฉันจะขอให้ปีเตอร์ขับรถไปส่ง

คำอธิบายและสำนวนที่เกี่ยวข้อง
I'm afraid that...
(แอม อะเฟรด แธท) เป็นสำนวน มีความหมายว่า เกรงว่าจะ มักจะตามด้วย
" that clause " (แธท คลอส) ซึ่งแสดงให้เห็นถึงสิ่งที่ไม่อยากให้เกิดขึ้น เช่น

I'm afraid that I must go now. มีความหมายว่า
ฉันเกรงว่าจะต้องไปแล้ว เป็นการบอกว่าต้องกลับทั้งที่ไม่อยากกลับ

drive somebody home มีความหมายว่า
คนขับรถไปส่งใครสักคนที่บ้าน แต่ถ้าเดินไปส่งควรพูดว่า
walk somebody home (วอลฺด ซัม บอดี้ โฮม) หรือ
เดินไปเป็นเพื่อนนั้นเอง

สำนวนอื่นๆ ที่มช้ในการลาได้แก่
I think I have to go now.
(ไอ ธิงค ไอ แฮฟ ทู โก นาว)
ฉันคิดว่าฉันต้องไปตอนนี้

I'm sorry I must go (now).
(แอม ซอรี ไอ มัท โก นาว)
ฉันขอโทษฉันจะต้องไปตอนนี้

Leave a Reply

Subscribe to Posts | Subscribe to Comments



Free Downloads APP

Popular Post

ขับเคลื่อนโดย Blogger.

- Copyright © Sample-English -Metrominimalist- Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -